स बाणैरतिविद्धाङ्गःक्षतजेनसमुक्षितः ।।।।रुधिरंपरिसुस्रावगिरिःप्रस्रवणंयथा ।
sa bāṇair atividdhāṅgaḥ kṣatajena samukṣitaḥ | rudhiraṃ parisusrāva giriḥ prasravaṇaṃ yathā ||
Von Pfeilen ringsum durchbohrt und vom Blut seiner Wunden getränkt, ließ er Blut in Strömen fließen, wie ein Berg, der eine Quelle hervorbrechen lässt.
Pierced by arrows excessively all over his limbs, bathing in blood flowing from the injury was like a mountain with a spring.
The verse highlights the fragility of embodied might: dharma ultimately prevails not by brute force but by rightful action; the body—however huge—remains perishable.
Kumbhakarṇa is heavily wounded by volleys of arrows and bleeds profusely.
Perseverance in protecting the righteous cause—continued resistance against a seemingly unassailable foe.