Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

कुम्भकर्णोपदेशः

Kumbhakarna’s Counsel and War-Boast to Ravana

कामंवतिदानीमपिमांव्यादिशत्वंपरन्तप ।न परःप्रेषणीयस्तेयुद्धायातुलविक्रम ।।6.63.42।।

kāmaṃ vat idānīm api māṃ vyādiśa tvaṃ parantapa | na paraḥ preṣaṇīyas te yuddhāyātulavikrama ||6.63.42||

Wenn du willst, befehle mir selbst jetzt, o Bezwinger der Feinde; für deinen Krieg ist kein anderer zu suchen, o Unvergleichlicher an Tapferkeit.

kāmamas you wish
kāmam:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootkāmam (अव्यय)
FormParticle/adverb (निपात) meaning 'as you please/indeed'
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-निपात)
idānīmnow
idānīm:
Kāla-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) 'also/even'
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vyādiśacommand/appoint
vyādiśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + ā + diś (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
parantapaO scorcher of enemies
parantapa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + tapa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: 'scorcher of foes'
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
paraḥanother person
paraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
preṣaṇīyaḥto be sent/commissioned
preṣaṇīyaḥ:
Karta-prayojya-predicative (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpreṣaṇīya (प्रातिपदिक; from √iṣ/√preṣ 'to send', gerundive sense)
FormGerundive/obligatory participle (तव्यत्/अनीयर् sense), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate with paraḥ: 'is to be sent/commissioned'
tefor you/of you
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
yuddhāyafor battle
yuddhāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/purpose)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
atulavikramaO of incomparable valor
atulavikrama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootatula (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); बहुव्रीहि: 'one whose prowess is incomparable'

"Command me to wage war at this moment, O Scorcher of enemies. There is no one better than me to be sought for O hero endowed with extraordinary strength."

R
Rāvaṇa

FAQs

It reflects the dharma of obedience and readiness to serve a king, but the Ramayana also teaches that service must be guided by moral discernment; otherwise, duty becomes complicity.

The speaker urges Rāvaṇa to deploy him immediately, claiming he is the best instrument for the war.

Readiness for duty (utsāha) and confidence in one’s strength.