Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

कुम्भकर्णविबोधनम्

The Awakening of Kumbhakarna

तंराजमार्गस्थममित्रघातिनंवनौकसस्तेसहसाबहिस्स्थिताः ।दृष्टवाऽप्रमेयंगिरिशृङ्गकल्पंवितत्रसुस्तेहरियूथपालाः ।।।।

taṃ rāja-mārga-stham amitra-ghātinaṃ vanaukasaḥ te sahasā bahiḥ-sthitāḥ |

dṛṣṭvā aprameyaṃ giri-śṛṅga-kalpaṃ vitatrasus te hari-yūtha-pālāḥ ||

Als sie ihn auf dem Königsweg sahen — den Feinderschläger, von unermesslicher Größe, einem Berggipfel gleich —, gerieten die draußen postierten vānaras samt ihren Truppenführern plötzlich in Schrecken.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
rājamārgasthamstanding on the royal road
rājamārgastham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrājamārga + stha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: rājamārge sthaḥ (राजमार्गे स्थः); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
amitraghātinamslayer of enemies
amitraghātinam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamitra + ghātin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: amitrān hanti iti (अमित्रान् हन्ति इति); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
vanaukasaḥthe forest-dwellers (Vānara-s)
vanaukasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvanaukas (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: vane okāḥ yeṣām (वने ओकाः येषाम्); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
FormKriyā-viśeṣaṇa-avyaya (adverb/क्रियाविशेषण)
bahiḥoutside
bahiḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb of place/देशवाचक)
sthitāḥstanding
sthitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√sthā (स्था धातु; past participle)
FormPast active participle (क्त, कर्तरि), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा), indeclinable (अव्ययभाव)
aprameyamimmeasurable
aprameyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota + prameya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
giriśṛṅgakalpamlike a mountain peak
giriśṛṅgakalpam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgiriśṛṅga + kalpa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: gireḥ śṛṅgam iva kalpaḥ (गिरेः शृङ्गम् इव कल्पः); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
vitatrasuḥwere terrified
vitatrasuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √tras (त्रस् धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
tethose
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Nominative, Plural
hariyūthapālāḥleaders of the monkey-troops
hariyūthapālāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari + yūtha + pāla (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: harīṇāṃ yūthasya pālāḥ (हरीणां यूथस्य पालाः); Masculine, Nominative, Plural

And then the Vanaras and the leaders of the Vanara army who were present looked at the immeasurably tall form of Kumbhakarna walking through the royal path and got alarmed.

K
Kumbhakarṇa
V
Vānaras
V
Vānara troop-leaders
R
Royal road

FAQs

Dharma in battle includes steadiness and courage; the verse shows the natural human (and vānara) reaction of fear when confronted by overwhelming force.

The vānara forces outside observe Kumbhakarṇa’s gigantic approach and become alarmed.

The need for courage and composure is implied by the contrast with their sudden panic.