Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

कुम्भकर्णविबोधनम्

The Awakening of Kumbhakarna

सनागभोगाचलशृङ्गकल्पौविक्षिप्यबाहूगिरशृङ्गसारौ ।निवृत्यवक्त्रंवडवामुखाभंनिशाचरोऽसौविकृतंजजृम्भे ।।।।

sanāga-bhogācala-śṛṅga-kalpau vikṣipya bāhū giriśṛṅga-sārau | nivṛtya vaktraṃ vaḍavāmukhābhaṃ niśācaro ’sau vikṛtaṃ jajṛmbhe ||

Seine Arme ausbreitend – wie Berggipfel, umschlungen von Schlangenwindungen, hart wie felsige Kuppen – wandte dieser Nachtwandler sein Gesicht; sein Mund, wie das unterseeische Feuer, öffnete sich in einem schrecklichen Gähnen.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
nāgabhogācalaśṛṅgakalpau(his two arms) like mountain-peaks like serpent-coils
nāgabhogācalaśṛṅgakalpau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnāga-bhoga-acala-śṛṅga-kalpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; bahu-tatpuruṣa describing bāhū: 'like mountain-peaks (acala-śṛṅga) that are (like) serpent-coils (nāga-bhoga)'
vikṣipyahaving flung about
vikṣipya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-kṣip (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वान्त)
bāhū(his) two arms
bāhū:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/accusative), Dvivacana (dual)
giriśṛṅgasārauhard as mountain-peaks
giriśṛṅgasārau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgiri-śṛṅga-sāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Dvivacana; viśeṣaṇa of bāhū: 'hard/solid like mountain-peaks'
nivṛtyahaving turned (back/open)
nivṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni-vṛt (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वान्त)
vaktrammouth/face
vaktram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaktra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
vaḍavāmukhābhamresembling the submarine fire
vaḍavāmukhābham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaḍavā-mukha-ābha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of vaktram: 'resembling the mare-faced fire (submarine fire)'
niśācaraḥthe night-ranger (rakshasa)
niśācaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniśā-cara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'night-roamer'
asauthat (one)
asau:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
vikṛtamstrangely / grotesquely
vikṛtam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootvikṛta (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; used adverbially with jajṛmbhe: 'in a distorted way'
jajṛmbheyawned
jajṛmbhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjṛmbh (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada

Kumbhakarna, devoid of any beauty threw out his limbs which were like the coils of cobra and as hard as mountain tops, his mouth was unnatural like a submarine fire as he yawned.

K
Kumbhakarṇa
S
Serpent (nāga)
M
Mountains (acala/giri)

FAQs

The verse uses terrifying imagery to mark adharma’s outward expression: violence and menace manifest even in ordinary acts. Dharma is associated with restraint and auspiciousness; here the opposite aesthetic signals moral danger.

Kumbhakarṇa physically stirs awake—stretching, turning, and yawning—revealing his colossal, fearsome form.

Not a virtue but a trait: overwhelming might (bala) without ethical orientation, foreshadowing destructive action.