यष्टिभिस्तोमरैचशित्रैश्शूलैश्चमुसलैरपि ।भिण्डिपालैश्चपाशैश्चशक्तिभिःपट्टसैरपि ।।6.53.8।।खडगैश्चक्रैर्गदाभिश्चनिशितैश्चपरश्वधैः ।पदातयश्चनिर्यान्तिविविधाःशस्त्रपाणयः ।।6.53.9।।
yaṣṭibhis tomaraiś citraiḥ śūlaiś ca musalair api |
bhiṇḍipālaiś ca pāśaiś ca śaktibhiḥ paṭṭasair api ||6.53.8||
khaḍgaiś cakrair gadābhiś ca niśitaiś ca paraśvadhaiḥ |
padātayaś ca niryānti vividhāḥ śastrapāṇayaḥ ||6.53.9||
Die Fußsoldaten rückten in Schlachtordnung aus, die Hände voll verschiedenster Waffen: Stäbe, Tomaras, Dreizacke, Keulen, Bhindipālas, Schlingen, Speere und Paṭṭasas; dazu Schwerter, Wurfscheiben, Streitkolben und scharfe Äxte.
Armed with swords, many foot soldiers carrying poles, strange clubs, tridents, iron bars, slings and roped to throw spears and spears with sharp edges, swords, battle axes, javelins, and maces, departed.
Dharma is implied as organized, rule-bound warfare: the verse stresses ordered mobilization and preparedness, pointing to war as a disciplined duty rather than chaotic violence.
The narrative describes the infantry moving out, cataloguing the diverse arms carried as the battle intensifies.
Collective discipline and readiness—soldiers equipped and moving in formation, reflecting obedience and coordinated effort.