Shloka 9

यष्टिभिस्तोमरैचशित्रैश्शूलैश्चमुसलैरपि ।भिण्डिपालैश्चपाशैश्चशक्तिभिःपट्टसैरपि ।।6.53.8।।खडगैश्चक्रैर्गदाभिश्चनिशितैश्चपरश्वधैः ।पदातयश्चनिर्यान्तिविविधाःशस्त्रपाणयः ।।6.53.9।।

yaṣṭibhis tomaraiś citraiḥ śūlaiś ca musalair api |

bhiṇḍipālaiś ca pāśaiś ca śaktibhiḥ paṭṭasair api ||6.53.8||

khaḍgaiś cakrair gadābhiś ca niśitaiś ca paraśvadhaiḥ |

padātayaś ca niryānti vividhāḥ śastrapāṇayaḥ ||6.53.9||

Die Fußsoldaten rückten in Schlachtordnung aus, die Hände voll verschiedenster Waffen: Stäbe, Tomaras, Dreizacke, Keulen, Bhindipālas, Schlingen, Speere und Paṭṭasas; dazu Schwerter, Wurfscheiben, Streitkolben und scharfe Äxte.

vicitravāsasaḥwearing splendid/variegated garments
vicitravāsasaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra-vāsas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); कर्मधारय-समास: vicitra + vāsas = 'having variegated garments'
sarveall
sarve:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); सर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective)
dīptāḥglowing, radiant
dīptāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīpta (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (past passive participle from √dīp), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
rākṣasapuṅgavāḥrākṣasa chiefs
rākṣasapuṅgavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa-puṅgava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: rākṣasāṇām puṅgavāḥ = 'leaders among rākṣasas'
gajāmadotkaṭāḥfierce with elephant-ichor (like rutting elephants)
gajāmadotkaṭāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgaja-mada-utkaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष (determinative): gaja-mada (elephant-ichor) + utkaṭa (intense)
śūrāḥheroes
śūrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
calantaḥmoving
calantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√cal (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (present participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; 'moving'
ivalike/as
iva:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
parvatāḥmountains
parvatāḥ:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; उपमान (standard of comparison)

Armed with swords, many foot soldiers carrying poles, strange clubs, tridents, iron bars, slings and roped to throw spears and spears with sharp edges, swords, battle axes, javelins, and maces, departed.

FAQs

Dharma is implied as organized, rule-bound warfare: the verse stresses ordered mobilization and preparedness, pointing to war as a disciplined duty rather than chaotic violence.

The narrative describes the infantry moving out, cataloguing the diverse arms carried as the battle intensifies.

Collective discipline and readiness—soldiers equipped and moving in formation, reflecting obedience and coordinated effort.