Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

धूम्राक्षप्रेषणम्

The Dispatch of Dhūmrākṣa

एवमुक्तस्तुधूम्राक्षोराक्षसेन्द्रेणधीमता ।कृत्वाप्रणामंसम्हृष्टोनिर्जगामनृपालयत् ।।6.51.20।।

evam uktas tu dhūmrākṣo rākṣasendreṇa dhīmatā |

kṛtvā praṇāmaṃ saṃhṛṣṭo nirjagāma nṛpālayāt ||6.51.20||

So vom weisen Herrn der Rākṣasas angesprochen, erwies Dhūmrākṣa seine Ehrerbietung und verließ, erfreut, den Königspalast.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय
uktaḥhaving been told
uktaḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeVerb
Root√vac (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been told/ordered’
tuthen
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअन्वय-अव्यय (particle)
dhūmrākṣaḥDhumraksha
dhūmrākṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdhūmrākṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rākṣasa-indreṇaby the Rakshasa-lord
rākṣasa-indreṇa:
Karana (करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootrākṣasa + indra (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘by the lord of Rakshasas’)
dhīmatāwise, intelligent
dhīmatā:
Karana (करण/Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootdhīmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; qualifying rākṣasa-indreṇa
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriya (क्रिया/Preceding action)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वान्त/absolutive); ‘having done’
praṇāmamsalutation
praṇāmam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpraṇāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
saṃhṛṣṭaḥdelighted
saṃhṛṣṭaḥ:
Karta (कर्ता/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsam-√hṛṣ (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (past participle/क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nirjagāmawent out
nirjagāma:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootnir-√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
nṛpa-ālayātfrom the king’s palace
nṛpa-ālayāt:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootnṛpa + ālaya (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘from the king’s palace/residence’)

There after Dhumraksha went from the gateway and said to the Commander-in-Chief of the army" Get ready immediately and start quickly. Why delay?"

D
Dhūmrākṣa
R
Rāvaṇa
R
Royal palace (nṛpālaya)

FAQs

The verse raises the ethical question of obedience: loyalty to a ruler is not automatically dharmic; true dharma requires aligning service with righteous ends.

After receiving Rāvaṇa’s order, Dhūmrākṣa salutes and leaves the palace to execute the command.

Discipline and readiness to act are highlighted in Dhūmrākṣa, though the epic frames such virtues as incomplete without moral alignment.