Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सुपर्णागमनम्

Garuda’s Arrival and the Release from the Serpent-Arrow Bond

ययोर्वीर्यमुपाश्रित्यप्रतिष्ठाकाङ्क्षितामया ।तावुभौदेहनाशायप्रसुप्तौपुरुषर्षभौ ।।6.50.18।।

yayor vīryam upāśritya pratiṣṭhākāṅkṣitā mayā |

tāv ubhau dehanāśāya prasuptau puruṣarṣabhau || 6.50.18 ||

Auf deren Tapferkeit vertrauend ich Ehre und Ansehen suchte – diese beiden Stiere unter den Menschen liegen nun wie schlafend da, ihre Körper dem Untergang nahe.

ययोःof whom (of the two)
ययोः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), द्विवचन (Dual), सर्वनाम
वीर्यम्valor, strength
वीर्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
उपाश्रित्यhaving relied on
उपाश्रित्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootउप-आ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having resorted to/depending on’
प्रतिष्ठाrenown, standing
प्रतिष्ठा:
विशेष्य (Head noun)
TypeNoun
Rootप्रतिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
काङ्क्षिताdesired
काङ्क्षिता:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootकाङ्क्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘desired’ (agreeing with प्रतिष्ठा)
मयाby me
मया:
कर्ता (Agent in passive sense/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
तौthose two
तौ:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन
उभौboth
उभौ:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘both’ (agreeing with तौ/पुरुषर्षभौ)
देह-नाशायfor bodily destruction
देह-नाशाय:
प्रयोजन (Purpose/अर्थे चतुर्थी)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (dehasya nāśaḥ), पुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन; ‘for the destruction of the body’
प्रसुप्तौlying unconscious/asleep
प्रसुप्तौ:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootप्र-स्वप् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘asleep/unconscious’
पुरुषर्षभौtwo bulls among men
पुरुषर्षभौ:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (puruṣāṇām ṛṣabhau), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

On hearing Sugriva's question, Angada the son of Vali said, "Did you not see Dasaratha's sons Rama and chariot warrior Lakshmana, the great souls lying on a bed of arrows bathed in blood?"

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma is expressed as fidelity to rightful refuge: Vibhīṣaṇa’s lament underscores the moral gravity of taking shelter in the righteous and the pain when that shelter seems shaken.

Seeing Rāma and Lakṣmaṇa struck down, Vibhīṣaṇa grieves that the very heroes he depended upon now lie unconscious and grievously wounded.

Vibhīṣaṇa’s loyalty and truthfulness—he openly acknowledges whom he relied on and the depth of his dependence.