HomeRamayanaYuddha KandaSarga 5Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सेनानिवेशः रामविलापश्च

Encampment on the Northern Shore; Rama’s Lament and Sandhyā

कदाशोकमिमंघोरंमैथिलीविप्रयोगजम् ।सहसाविप्रमोक्ष्यामिवासश्शुक्लेतरंयथा ।।।।

kadā śokam imaṃ ghoraṃ maithilīviprayogajam |

sahasā vipramokṣyāmi vāsaḥ śukletaraṃ yathā ||

Wann werde ich jäh diesen furchtbaren Kummer, geboren aus der Trennung von Maithilī, abwerfen wie ein beflecktes Gewand?

कदाwhen
कदा:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: 'when')
शोकम्grief
शोकम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
इमम्this
इमम्:
कर्म (Karma/object; qualifier of शोकम्)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); विशेषण (demonstrative)
घोरम्terrible
घोरम्:
कर्म (Karma/object; qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); विशेषण (qualifier of शोकम्)
मैथिली-विप्रयोग-जम्born of separation from Maithili
मैथिली-विप्रयोग-जम्:
कर्म (Karma/object; qualifier of शोकम्)
TypeAdjective
Rootमैथिली (प्रातिपदिक) + विप्रयोग (प्रातिपदिक) + ज (कृदन्त-प्रातिपदिक; √जन् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): 'मैथिल्याः विप्रयोगः' तस्मात् 'जम्' = 'born of separation from Maithili'
सहसाsuddenly
सहसा:
क्रियाविशेषण (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
विप्रमोक्ष्यामिI shall cast off / abandon
विप्रमोक्ष्यामि:
कर्ता (Kartā/subject: 'I')
TypeVerb
Rootवि + प्र + √मुच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
वासःa garment
वासः:
उपमान (Upamāna/standard of comparison)
TypeNoun
Rootवासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
शुक्लेतरम्non-white, soiled/dark
शुक्लेतरम्:
उपमान (Upamāna; qualifier of वासः)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक) + इतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular); कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः: 'शुक्लात् इतरम्' = 'other than white' (i.e., dark/soiled); विशेषण (qualifier of वासः)
यथाlike/as
यथा:
उपमावाचक (marker of simile)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle: 'as/like')

When will I get rid of this terrible grief of separation from Mythili for good, just like discarding a soiled garment?

M
Maithilī (Sītā)

FAQs

Dharma includes mastery over despair: grief is acknowledged, yet the righteous aim is to remove its cause through truthful action.

Rāma voices the psychic burden of separation and yearns for the moment it can be thrown off through Sītā’s restoration.

Emotional honesty coupled with resolve—Rāma does not deny sorrow, but directs it toward righteous completion of duty.