HomeRamayanaYuddha KandaSarga 5Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सेनानिवेशः रामविलापश्च

Encampment on the Northern Shore; Rama’s Lament and Sandhyā

कदाऽविक्षोभ्यरक्षांसिसाविधूयोत्पतिष्यति ।विधूयजलदान्नीलान् शशिरेखाशरत्स्विव ।।।।

kadā avikṣobhya rakṣāṃsi sā vidhūyotpatiṣyati |

vidhūya jaladān nīlān śaśirekhā śaratsv iva ||

Wann wird sie hervorbrechen, die unbeugsamen Rākṣasas von sich abschüttelnd, wie im Herbst die Mondsichel erscheint, nachdem sie die dunklen Wolken zerstreut hat?

कदाwhen
कदा:
अव्यय-सम्बन्ध (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
अविक्षोभ्यwithout agitating
अविक्षोभ्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Manner/prior action)
TypeVerb
Rootवि-क्षुभ् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive) with negation prefix अ-; 'without disturbing' / 'not having shaken'; उपसर्ग: वि-
रक्षांसिrakshasas
रक्षांसि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
विधूयhaving shaken off
विधूय:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootवि-धू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), उपसर्ग: वि-; 'having shaken off'
उत्पतिष्यतिwill spring forth/escape
उत्पतिष्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootउत्-पत् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
विधूयhaving shaken off
विधूय:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootवि-धू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), उपसर्ग: वि-
जलदान्clouds
जलदान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootजलद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
नीलान्dark/blue
नीलान्:
कर्म (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifying जलदान्)
शशिरेखाthe crescent moon
शशिरेखा:
उपमेय (Thing compared)
TypeNoun
Rootशशि + रेखा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha): शशि-रेखा; स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शरत्सुin autumn (days)
शरत्सु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-time)
TypeNoun
Rootशरद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
इवlike
इव:
अव्यय-सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)

Sita who is by nature slim would surely be slender due to abstaining from eating, unfavorable time and location.

S
Sītā
R
Rākṣasas
M
Moon (śaśirekhā)
C
Clouds (jalada)
A
Autumn (śarat)

FAQs

Dharma is sustained hope anchored in righteousness: even amid oppression, truth and purity are envisioned as eventually prevailing.

Rāma longs for Sītā’s release from Rākṣasa captivity, imagining her reappearance through a nature-simile of moon and clouds.

Faithful perseverance—Rāma’s unwavering commitment to recover Sītā through righteous means.