इन्द्रजितः अन्तर्धानयुद्धं
Indrajit’s Concealed Assault and the Fall of Rama and Lakshmana
बाणपातान्तरेरामंपतितंपुरुषर्षभम् ।।6.45.25।।सतत्रलक्ष्मणोदृष्टवानिराशोजीवितेऽभवत् ।
bāṇapātāntare rāmaṃ patitaṃ puruṣarṣabham |
sa tatra lakṣmaṇo dṛṣṭvā nirāśo jīvite 'bhavat ||6.45.25||
Als Lakṣmaṇa Rāma, den Besten der Menschen, im Bereich der Pfeile gefallen sah, verlor er dort jede Hoffnung, selbst auf sein eigenes Leben.
Lakshmana remained beholding the best of men fallen at an arrow's throw disappointed at his life.
Dharma is expressed as unwavering loyalty and responsibility: Lakṣmaṇa’s identity is bound to service of Rāma and the righteous mission, showing the ethical weight of fraternal duty.
Lakṣmaṇa witnesses Rāma’s collapse nearby on the battlefield and is overwhelmed by despair.
Bhakti as loyal service (sevā-niṣṭhā): Lakṣmaṇa’s devotion is so total that Rāma’s fall makes his own life feel meaningless.