चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्
कुञ्जरान् कुञ्जरारोहान् पताकाध्वजिनोरथान् ।।।।कर्षुश्चददंशुश्चदशनैःक्रोधमूर्छिताः ।
kuñjarān kuñjarārohān patākādhvajino rathān |
karṣuś ca dadaṃśuś ca daśanaiḥ krodha-mūrcchitāḥ ||
Vom Kampfesrausch überwältigt, zerrten sie Elefanten und ihre Reiter herab und rissen Wagen mit Fahnen und Standarten an sich; mit den Zähnen bissen sie zu, zerfleischten und zerschmetterten alles.
Then the evil minded Rakshasa king's son, being incapable of getting bound in visible form, by remaining invisible, bound them deceitfully.।। ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēcatuścatvāriṅśassargaḥ ।।This is the end of the forty fourth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.
Even justified battle can be corrupted by rage; the verse shows how krodha can drive excessive violence—an implicit caution to keep action governed by dharma, not frenzy.
Vānaras, in a fury, attack major war-assets—elephants, riders, and chariots—dragging and biting to break the enemy’s strength.
Forceful valor is present, but the verse foregrounds the danger of uncontrolled anger; the implied virtue is disciplined strength.