Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः

War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates

तद्रामवचनंसर्वमन्यूनाधिकमुत्तमम् ।सामात्यंश्रावयामासनिवेद्यात्मानमात्मना ।।6.41.77।।

tad rāma-vacanaṁ sarvam anyūnādhikam uttamam | sāmātyaṁ śrāvayāmāsa nivedyātmānam ātmanā ||6.41.77||

Nachdem er sich zu erkennen gegeben hatte, trug er Ravana und seinen Ministern alle erhabenen Worte Ramas vor, ohne etwas hinzuzufügen oder wegzulassen.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; रामवचनम् इत्यस्य निर्देश
rāma-vacanamRama's message
rāma-vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: रामस्य वचनम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
sarvamentire
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
anyūnādhikamwithout adding or omitting
anyūnādhikam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootan-yūna (प्रातिपदिक) + adhika (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (यूनं च अधिकं च; न = without): अन्यूनाधिकम् = without omission or addition; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
uttamamexcellent
uttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
sa-āmātyamtogether with (his) ministers
sa-āmātyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (सह/स- उपसर्गवत्) + āmātya (अमात्य प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास: स-आमात्यं = अमात्यैः सह; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; श्रावयामास इत्यस्य कर्म
śrāvayāmāsamade (them) hear / reported
śrāvayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formणिच्-प्रत्यय (Causative) + लिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nivedyahaving announced
nivedya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootni-vid (नि-विद् धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), अर्थः—निवेद्य (having announced)
ātmānamhimself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (आत्मन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; आत्म-शब्दः (reflexive)
ātmanāby himself
ātmanā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootātman (आत्मन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; स्वयम् (by himself)

"I made known the words of Rama completely without adding or deleting. You may listen."

A
Angada
R
Rama
R
Ravana
M
ministers of Ravana

FAQs

Satya in communication: a messenger’s dharma is fidelity to the message—no distortion, no embellishment.

Angada formally introduces himself and conveys Rama’s message verbatim before Ravana’s court.

Integrity and accuracy—truthful transmission of another’s words.