Shloka 73

ब्रवीमित्वांहितंवाक्यंक्रियतामौर्ध्वदैहिकम् ।सुदृष्टाक्रियतांलङ्काजीवितंतेमयिस्थितम् ।।6.41.73।।

bravīmi tvāṁ hitaṁ vākyaṁ kriyatām aurdhva-daihikam | su-dṛṣṭā kriyatāṁ laṅkā jīvitaṁ te mayi sthitam ||6.41.73||

Ich sage dir dies zu deinem Besten: Bereite die Riten für das, was nach dem Tod kommt. Laṅkā soll die letzten Totenriten vollziehen; dein Leben liegt nun in meiner Hand.

bravīmiI speak
bravīmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
tvāmto you
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
hitambeneficial
hitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothita (कृदन्त-प्रातिपदिक; dhā (धा) धातु, नि-धात्वर्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (beneficial)
vākyamwords
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
kriyatāmlet (it) be done
kriyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive): let it be done
aurdhva-daīhikamfuneral rites
aurdhva-daīhikam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootūrdhva (ऊर्ध्व प्रातिपदिक) + deha (देह प्रातिपदिक) + -ika (इक प्रत्यय)
Formतत्पुरुष-समास (और्ध्वदैहिक = देहानन्तर-सम्बन्धि); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; क्रियताम् इत्यस्य कर्तव्य-वस्तु
sudṛṣṭāauspicious
sudṛṣṭā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + dṛṣṭa (कृदन्त; dṛś (दृश्) धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (well-seen/auspicious)
kriyatāmlet it be done
kriyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलोट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
laṅkāLanka
laṅkā:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (कर्मणि-क्रियताम् इत्यत्र कर्तृस्थाने)
jīvitamlife
jīvitam:
Kartr̥-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
mayiin me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
sthitamrests/depends
sthitam:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; जīvitam इत्यस्य विशेषण

Having addressed it in well- meaning words, Rama said 'I will do you obsequies as no one will be left in Lanka to do your last rites'.

R
Rama
R
Ravana
L
Lanka

FAQs

Even in war, dharma includes truthful warning and clarity of consequence. Rama’s speech combines moral admonition with responsibility: adharma leads to ruin, and the righteous do not conceal the outcome.

Rama, sending a message through Angada, warns Ravana of imminent defeat and speaks of the inevitability of death if Ravana persists.

Satya (truthfulness) and unwavering determination—Rama states consequences plainly without deceit.