युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः
War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates
बलेनयेनवैसीतांमाययाराक्षसाधम ।यामतिक्रामयित्वात्वंहृतवांस्तद्विदर्शय ।।6.41.67।।
balena yena vai sītāṃ māyayā rākṣasādhama |
mām atikrāmayitvā tvaṃ hṛtavān tad vidarśaya ||6.41.67||
O du Niedrigster der Rākṣasas! Die Kraft und die Täuschung, mit denen du mich überlistet und Sītā geraubt hast—zeige sie jetzt.
"O lowly Rakshasa! By deceiving me you took away Sita. Display that strength now."
Dharma in combat and conduct rejects cowardly deceit used against the unprepared. The verse contrasts trickery with the expectation of open confrontation and accountability.
Rāma challenges Rāvaṇa to rely on the same ‘power’ and ‘māyā’ he used during Sītā’s abduction, now that a direct battle is at hand.
Rāma’s insistence on truthful, face-to-face trial of strength—valor aligned with satya rather than manipulation.