Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः

War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates

बलेनयेनवैसीतांमाययाराक्षसाधम ।यामतिक्रामयित्वात्वंहृतवांस्तद्विदर्शय ।।6.41.67।।

balena yena vai sītāṃ māyayā rākṣasādhama |

mām atikrāmayitvā tvaṃ hṛtavān tad vidarśaya ||6.41.67||

O du Niedrigster der Rākṣasas! Die Kraft und die Täuschung, mit denen du mich überlistet und Sītā geraubt hast—zeige sie jetzt.

धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन् (प्रातिपदिक: धर्म + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विभीषणः इत्यस्य विशेषणम्
राक्षसश्रेष्ठःbest among rākṣasas
राक्षसश्रेष्ठः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootराक्षसश्रेष्ठ (प्रातिपदिक: राक्षस + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विभीषणः इत्यस्य विशेषणम्
सम्प्राप्तःhas arrived/has come
सम्प्राप्तः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विभीषणः इत्यस्य विशेषणम्
अयम्this
अयम्:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विभीषणः इत्यस्य विशेषणम्
विभीषणःVibhīṣaṇa
विभीषणः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
लङ्कैश्वर्यम्sovereignty of Laṅkā
लङ्कैश्वर्यम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलङ्कैश्वर्य (प्रातिपदिक: लङ्का + ऐश्वर्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative: certainly)
श्रीमान्fortunate, illustrious
श्रीमान्:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अयम् इत्यस्य विशेषणम्
अयम्this (man)
अयम्:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्राप्नोतिattains/obtains
प्राप्नोति:
क्रिया (मुख्यक्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
अकण्डकम्unhindered, without thorns (trouble-free)
अकण्डकम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootअकण्डक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; लङ्कैश्वर्यम् इत्यस्य विशेषणम्

"O lowly Rakshasa! By deceiving me you took away Sita. Display that strength now."

R
Rāma
R
Rāvaṇa
S
Sītā
M
māyā (deceit/illusion)

FAQs

Dharma in combat and conduct rejects cowardly deceit used against the unprepared. The verse contrasts trickery with the expectation of open confrontation and accountability.

Rāma challenges Rāvaṇa to rely on the same ‘power’ and ‘māyā’ he used during Sītā’s abduction, now that a direct battle is at hand.

Rāma’s insistence on truthful, face-to-face trial of strength—valor aligned with satya rather than manipulation.