युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः
War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates
दृश्यन्तेनयथावच्छनक्षत्राण्यभिवर्तते ।युगान्तमिवलोकस्यपश्यलक्ष्मण शंसति ।।6.41.19।।
dṛśyante na yathāvac ca nakṣatrāṇy abhivartate | yugāntam iva lokasya paśya lakṣmaṇa śaṁsati ||
Sieh, Lakṣmaṇa: Die Sterne erscheinen nicht, wie es sein sollte, und der Himmel wirkt verhüllt und aufgewühlt — wie ein Zeichen, das das Ende der Welt verkündet.
"Just as the spots on the moon, the stars are also dirty and not visible. It forebodes the end of the universe Lakshmana!"
Dharma is alignment with ṛta (cosmic order): disturbances in nature are read as warnings, urging disciplined, righteous preparedness rather than complacency.
Rāma continues describing ominous portents to Lakṣmaṇa before the impending battle.
Alertness and discernment—recognizing abnormal conditions and responding with seriousness.