Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 32, Shloka 1

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

सासीतातच्छिरोदृष्टवातच्चकार्मुकमुत्तमम् ।सुग्रीवप्रतिसंपर्गमाख्यातंचहनूमता ।।6.32.1।।नयनेमुखवर्णंचभर्तुस्तत्सदृशंमुखम् ।केशान् केशान्तदेशंचतंचचूडामणिंशुभम् ।।6.32.2।।एतैस्सर्वेरभिज्ञानैरभिज्ञायसुदुःखिता ।निजगर्हेचकैकेयींक्रोशन्तीकुररीयथा ।।6.32.3।।

sā sītā tacchiro dṛṣṭvā tac ca kārmukam uttamam |

sugrīvapratisampargaṃ ākhyātaṃ ca hanūmatā ||

nayane mukhavarṇaṃ ca bhartus tatsadṛśaṃ mukham |

keśān keśāntadeśaṃ ca taṃ ca cūḍāmaṇiṃ śubham ||

etaiḥ sarvair abhijñānair abhijñāya suduḥkhitā |

nijagarhe ca kaikeyīṃ krośantī kurarī yathā ||

Als Sītā jenes Haupt und den vortrefflichen Bogen sah—und sich dessen erinnerte, was Hanumān von Rāmas Bündnis mit Sugrīva berichtet hatte—blickte sie auf die Augen, den Teint und das Antlitz, das dem ihres Gemahls glich; auch auf das Haar und seine gelockten Enden sowie auf das glückverheißende Scheiteljuwel. An all diesen Kennzeichen erkannte sie es und wurde von tiefstem Schmerz überwältigt; und wie der kurarī-Vogel klagend, machte sie Kaikeyī bittere Vorwürfe.

साshe
सा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nom sg)
सीताSita
सीता:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nom sg); apposition to सा
तत्that
तत्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying शिरः
शिरःhead
शिरः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive): 'having seen'
तत्that
तत्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying कार्मुकम्
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्मुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg)
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg); qualifying कार्मुकम्
सुग्रीवप्रतिसंपर्गम्the alliance/association with Sugriva
सुग्रीवप्रतिसंपर्गम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुग्रीव + प्रतिसंपर्ग (प्रातिपदिक); समास
Formतत्पुरुष-समास (सुग्रीवेण प्रतिसंपर्गः = association/friendship with Sugriva); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg)
आख्यातम्described, narrated
आख्यातम्:
विशेषण (Predicate adjective/विशेषण)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying सुग्रीवप्रतिसंपर्गम्: 'told/described'
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
हनूमताby Hanuman
हनूमता:
करण (Agent/instrument in passive sense/करण)
TypeNoun
Rootहनूमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instr sg)

On seeing the esteemed Rama's head and bow, remembering the description made by Hanuman about the friendship with Sugriva; thinking of the eyes, complexion of the face, the hair, and curls of her husband at the end Sita recognized the auspicious Chudamani. Identifying all those marks to be like Rama's she felt very sad and cried like a deer and abused Kaikeyi.

S
Sītā
H
Hanumān
S
Sugrīva
R
Rāma (implied as husband)
K
Kaikeyī
B
bow (kārmuka)

FAQs

It highlights how truth and trust anchor dharma: Sītā’s mind relies on remembered, truthful testimony (Hanumān’s report) and recognizable signs. The tragedy is that adharma exploits these very markers to induce despair.

Immediately after Rāvaṇa’s staged display, Sītā interprets the signs as real, collapses into grief, and laments the chain of events that began with Kaikeyī’s actions.

Sītā’s fidelity and single-minded devotion to Rāma are emphasized; her sorrow arises from love, constancy, and the dharmic bond of marriage.