Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

शुकसारणनिग्रहः / Ravana Rebukes Suka and Sārana; Spies Reconnoiter Rama’s Camp

तानब्रवीत्ततोवाक्यंरावणोराक्षसाधिपः ।चारान्प्रत्यायितान् शूरान्भक्तान्विगतसाध्वसान् ।।।।

tān abravīt tato vākyaṃ rāvaṇo rākṣasādhipaḥ | cārān pratyāyitān śūrān bhaktān vigata-sādhvasān ||

Dann wandte sich Rāvaṇa, der Herr der Rākṣasas, an jene Späher — bewährt, tapfer, ergeben und ohne Furcht.

ततःthen/thereupon
ततः:
सम्बन्ध/क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (adverb of sequence)
चाराःspies
चाराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
संत्वरिताःhastened
संत्वरिताः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeVerb
Rootसम् + √त्वर् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘hastened/quickened’
प्राप्ताःarrived
प्राप्ताः:
क्रियासमर्थ विशेषण/मुख्यभाव (Predicate participle)
TypeVerb
Rootप्र + √आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘arrived’
पार्थिवशासनात्from the king’s command
पार्थिवशासनात्:
अपादान (Apadana/Source-cause: ‘from/by order’)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक) + शासन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘पार्थिवस्य शासनम्’); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
उपस्थिताःstood present
उपस्थिताः:
क्रियासमर्थ विशेषण (Predicate participle)
TypeVerb
Rootउप + √स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘stood present/appeared’
प्राञ्जलयःwith folded hands
प्राञ्जलयः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण—‘अञ्जलिं कृत्वा’ (with folded hands)
वर्धयित्वाhaving acclaimed
वर्धयित्वा:
पूर्वकाल क्रिया (Purvakala-kriya/gerundial)
TypeVerb
Root√वृध् (धातु) णिच् (causative) + त्वा (अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having praised/increased (by saying…)’
जयशिषाःwith blessings of victory
जयशिषाः:
करण (Karana/Instrument: ‘with victory-blessings’)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक) + शिष्/शिषा? (प्रातिपदिक: शिषा ‘blessing’)
Formतत्पुरुष-समास (‘जयस्य शिषा’ = blessing of victory); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन

There upon the Lord of Rakshasas, spoke these words to those spies who are dependable ones, warriors devoid of fear of enemies.

R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas
S
Spies (cāra)

FAQs

It frames ideals of loyalty and fearlessness in service; the Ramayana also warns that such virtues, when pledged to adharma, can magnify harm.

Rāvaṇa begins giving instructions directly to the assembled spies.

Courage and steadfast loyalty (bhakti toward one’s lord), presented as valued qualities in royal agents.