शुकसारणनिग्रहः / Ravana Rebukes Suka and Sārana; Spies Reconnoiter Rama’s Camp
एवमुक्तौतुसव्रीळौतावुभौशुकसारणौ ।रावणंजयशब्देनप्रतिनन्द्याभिनिस्सृतौ ।।।।
evam uktau tu savrīḷau tāv ubhau śuka-sāraṇau | rāvaṇaṃ jaya-śabdena pratinandyābhinissṛtau ||
So angesprochen, schämten sich beide — Śuka und Sāraṇa; nachdem sie Rāvaṇa mit dem Ruf „Sieg!“ bejubelt hatten, zogen sie sich zurück und gingen davon.
Ravana, having spoken that way, both Suka and Saarana felt shy and withdrew from speaking words of praise of Ravana saying, 'Let you be victorious'.
It highlights moral discomfort (lajjā) when one is compelled to align speech with an unrighteous cause—praise offered as mere formality cannot erase inner shame.
After being addressed by Rāvaṇa, the envoys/spies Śuka and Sāraṇa offer a conventional victory-salute and then withdraw.
A latent conscience: even agents serving power show an awareness of impropriety through shame, suggesting an inner pull toward truth (satya).