Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

वानरमुख्य-परिचयः

Catalogue of Principal Vānara Leaders

यस्तुभीमांप्रवल्गन्तींचमूंतिष्ठतिशोभयन् ।स्थितांतीरेसमुद्रस्यद्वितीयइवसागरः ।।6.26.42।।एषदर्दरसङ्काशोविनतोनामयूथपः ।पिबंश्चरतिपर्णासांनदीनामुत्तमांनदीम् ।।6.26.43।।षष्टिश्शतसहस्राणिबलमस्यप्लवङ्गमाः ।।6.26.44।।

ṣaṣṭiś ca śata-sahasrāṇi balam asya plavaṅgamāḥ ||6.26.44||

Seine Streitmacht besteht aus sechzig Hunderttausenden von Vānaras.

षष्टिःsixty
षष्टिः:
Visheshana (विशेषण/number)
TypeNoun
Rootषष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संख्या (numeral)
शतसहस्राणिhundred-thousands
शतसहस्राणि:
Karta (कर्ता/Subject complement of implied ‘(सन्ति)’)
TypeNoun
Rootशत-सहस्र (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संख्या-समूह (hundred-thousands)
बलम्army/force
बलम्:
Karta (कर्ता/Subject, with implied ‘(अस्ति)’)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विषय/समूह (force/strength)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (of him)
प्लवङ्गमाःvanaras
प्लवङ्गमाः:
Karta (कर्ता/Subject, apposition to बलम्)
TypeNoun
Rootप्लवङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्ता/समूह (vanaras)

"He who is stationed there on the shore like a second sea fluttering the division of army and terrifying is known as Vinata. He is a leader who goes about drinking the waters of the Parnasa, the best among the rivers. He has a sixty hundred thousand army force of Vanaras under him."

V
Vinata
P
Plavaṅgamas (Vanaras)

FAQs

Dharma is served by preparedness and collective effort: righteous aims in the epic are advanced through coordinated communities, not isolated pride.

The spy quantifies the contingent under Vinata, continuing the reconnaissance report to Rāvaṇa.

Saṅgha-śakti (strength of unity): the emphasis is on organized numbers under a leader, implying discipline and cohesion.