लङ्कानिरीक्षणं व्यूहविन्यासश्च
Survey of Lanka and Deployment of the Battle Formation
दृष्टवादाशरथिर्लङ्कांचित्रध्वजपताकिनीम् ।जगाममनसासीतंदूयमानेनचेतसा ।।।।
dṛṣṭvā dāśarathir laṅkāṃ citradhvajapatākinīm |
jagāma manasā sītāṃ dūyamānena cetasā ||
Als Dāśarathi Rāma Laṅkā sah, geschmückt mit mannigfachen Fahnen und Bannern, wandte er, vom Schmerz im Herzen verzehrt, seinen Geist erneut zu Sītā.
"Rama has not seen the poisonous arrows in my quiver in battle. Therefore, he is desiring comb at with me."
Dharma includes steadfast fidelity and responsibility: Rāma’s purpose is not conquest but the righteous recovery of Sītā, kept central even amid the spectacle of war.
Rāma beholds the fortified, bannered city of Laṅkā and, weighed down by concern, remembers Sītā’s captivity.
Constancy and devotion—Rāma’s unwavering focus on his duty toward Sītā.