लङ्कानिरीक्षणं व्यूहविन्यासश्च
Survey of Lanka and Deployment of the Battle Formation
सागरस्येवमेवेगोमारुतस्येवमेगति: ।नहिदाशरथिर्वेदतेनमांयोद्धुमिच्छति ।।।।
sāgarasyeva me vegaḥ mārutasyeva me gatiḥ |
na hi dāśarathir veda tena māṃ yoddhum icchati ||
„Mein Ansturm ist wie das Aufwallen des Ozeans, und meine Schnelligkeit wie der Wind. Der Sohn Daśarathas weiß das nicht; darum begehrt er, mit mir zu kämpfen.“
Even the Rakshasas heard the roaring of Vanaras in their pride that was bellowing like that of clouds in the sky.
The verse serves as a caution against अहंकार (pride): self-exaltation blinds one to truth and justice; Dharma is upheld through humility and accurate self-knowledge, not boasting.
Rāvaṇa, anticipating battle with Rāma, boasts about his power and interprets Rāma’s challenge as ignorance of his might.
By contrast (implicitly), Rāma’s steadfast courage in Dharma is highlighted; explicitly, Rāvaṇa displays pride and overconfidence.