HomeRamayanaYuddha KandaSarga 2Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

युद्धकाण्डे द्वितीयः सर्गः — Sugriva’s Counsel: From Grief to Strategy

Bridge to Lanka

लङ्घितेतस्यतैस्सैन्यंजितमित्युपधारय ।सर्वंतीर्णंचमेसैन्यंजितमित्यवधार्यताम् ।।।।

laṅghite tasya taiḥ sainyaṃ jitam ity upadhāraya | sarvaṃ tīrṇaṃ ca me sainyaṃ jitam ity avadhāryatām ||

Halte dies fest: Wenn sie es zu überqueren vermögen, ist der Sieg schon errungen. Es sei klar erkannt: Sobald mein ganzes Heer hinüber ist, ist der Erfolg gewiss.

laṅghitewhen crossed
laṅghite:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative absolute)
TypeAdjective
Root√laṅgh (धातु) + kta (कृदन्त)
FormKṛdanta PPP (क्त), Saptamī (7th), Ekavacana; locative absolute: "when (it is) crossed"
tasyaof it
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; "of that/its" (referring to ocean)
taiḥby them
taiḥ:
Karta (कर्ता/agent)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Bahuvacana; "by them"
sainyamarmy
sainyam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; here as object of "upadhāraya" (consider)
jitamconquered, won
jitam:
Karma (कर्म/predicate complement)
TypeAdjective
Root√ji (धातु) + kta (कृदन्त)
FormKṛdanta PPP (क्त), Napuṃsakalिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; predicate complement with iti: "(as) conquered"
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotation)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative marker
upadhārayaconsider, presume
upadhāraya:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootupa√dhṛ (धातु)
FormLoṭ (imperative), Madhyama puruṣa, Ekavacana, parasmaipada
sarvamall
sarvam:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; qualifying "sainyam"
tīrṇamcrossed over
tīrṇam:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Root√tṝ (धातु) + kta (कृदन्त)
FormKṛdanta PPP (क्त), Napuṃsakalिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; qualifying "sainyam": "having crossed"
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana; enclitic genitive "my"
sainyamarmy
sainyam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; object of "avadhāryatām"
jitamconquered
jitam:
Karma (कर्म/predicate complement)
TypeAdjective
Root√ji (धातु) + kta (कृदन्त)
FormKṛdanta PPP (क्त), Napuṃsakalिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; predicate complement with iti
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotation)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative
avadhāryatāmlet it be concluded
avadhāryatām:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootava√dhṛ (धातु)
FormLoṭ (imperative) in passive/impersonal style: Prathama puruṣa, Ekavacana, ātmanepada; "let it be ascertained/considered"

"Raghava! Having secured the information (of Sita) and known the location of the enemy's residence, I do not see the reason for your mourning."

V
Vanara army (implied)
O
Ocean (implied)

FAQs

Dharma-oriented leadership strengthens collective resolve by focusing on the decisive step and affirming confidence grounded in capability.

The crossing of the ocean is presented as the strategic turning point: once achieved, the campaign against Rāvaṇa becomes inevitable.

Niścaya (firm conviction): sustaining righteous action through confident commitment.