शरणागति
धर्मनिर्णयः (Decision on Refuge and Dharma) / Rama’s Vow of Protection and the Acceptance of Vibhishana
वानराधिपतेर्वाक्यंश्रुत्वासर्वानुदीक्ष्यच ।।6.18.6।।ईषदुत्स्मयमानस्तुलक्ष्मणंपुण्यलक्षणम् ।इतिहोवाचकाकुत्स्थोवाक्यंसत्यपराक्रमः ।।6.18.7।।
vānarādhipater vākyaṃ śrutvā sarvān udīkṣya ca | īṣad utsmayamānas tu lakṣmaṇaṃ puṇyalakṣaṇam | iti hovāca kākutstho vākyaṃ satyaparākramaḥ ||
Als er die Worte des Vānara-Königs hörte, blickte Rāma aus dem Geschlecht der Kakutstha — dessen Tapferkeit in der Wahrheit gründet — auf alle Anwesenden, lächelte leicht zu Lakṣmaṇa mit heiligen Zeichen und sprach dann.
On hearing the words of the king of Vanaras, Rama of Kakuthsa dynasty and of truthful valour looked at all and threw a smile slightly at meritorious Lakshmana and spoke these words.
Dharma is deliberative restraint: before deciding on refuge and war-policy, Rāma surveys the assembly and responds without haste, grounded in satya (truth).
After Sugrīva’s skeptical counsel, Rāma prepares to answer, signaling measured confidence and clarity.
Rāma’s satya-based steadiness and calm leadership, and his tacit rapport with Lakṣmaṇa.