Next Verse

Shloka 1

विभीषण–इन्द्रजित् संवादः

Vibhishana and Indrajit: Counsel, Boast, and Rebuttal

बृहस्पतेस्तुल्यमतेर्वचस्तन्निशम्ययत्नेनविभीषणस्य ।ततोमहात्मावचनंबभाषेतत्रेन्द्रजिन्नैरृतयूथमुख्यः ।।6.15.1।।

bṛhaspates tulyamater vacas tan niśamya yatnena vibhīṣaṇasya | tato mahātmā vacanaṃ babhāṣe tatrendrajit nairṛtayūthamukhyaḥ ||

Nachdem er die Worte Vibhīṣaṇas, an Weisheit Bṛhaspati gleich, mit Sorgfalt vernommen hatte, sprach darauf Indrajit, der großherzige Anführer der Rākṣasa-Heere, an jenem Ort.

बृहस्पतेःof Bṛhaspati
बृहस्पतेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootबृहस्पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive case), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
तुल्यमतेःof one whose intellect is equal (to his)
तुल्यमतेः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतुल्य-मतिः (प्रातिपदिक; कर्मधारयः: तुल्या मतिः)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
वचःspeech; words
वचः:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
तत्that
तत्:
विशेषण (Determiner of वचः)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
निशम्यhaving heard; having listened
निशम्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootनि-√शम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्यय-प्रयोग (indeclinable usage); पूर्वकालिक-क्रिया (prior action)
यत्नेनwith effort; carefully
यत्नेन:
करण (Instrument/means)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
विभीषणस्यof Vibhīṣaṇa
विभीषणस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
ततःthen; thereafter
ततः:
देश/काल-अधिकरण (Adverbial: then/thereupon)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable); क्रियाविशेषण (adverb)
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
कर्ता (Agent/subject)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
वचनम्a statement; words
वचनम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
बभाषेspoke
बभाषे:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Root√भाष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद-रूप (active usage)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable); देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
इन्द्रजित्Indrajit
इन्द्रजित्:
कर्ता (Apposition to महात्मा)
TypeNoun
Rootइन्द्रजित् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
नैरृत-यूथ-मुख्यःthe chief of the rākṣasa troop
नैरृत-यूथ-मुख्यः:
कर्ता (Apposition/identifier of Indrajit)
TypeNoun
Rootनैरृत (प्रातिपदिक) + यूथ (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक); षष्ठी-तत्पुरुषः: नैरृतानां यूथस्य मुख्यः
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)

Thus spoke Indrajith, the great leader of the Rakshasa army, having heard the words spoken by the highly intelligent Vibheeshana who was equal to Brhaspathi in wisdom.

V
Vibhīṣaṇa
B
Bṛhaspati
I
Indrajit
R
Rākṣasa host (nairṛta-yūtha)

FAQs

The verse underscores that wise counsel should be heard with attention; dharma begins with willingness to listen before choosing action.

Transition into Sarga 15: after Vibhīṣaṇa’s counsel is heard, Indrajit prepares to respond in the court.

Attentive deliberation (śravaṇa and vicāra) as a prerequisite for responsible speech and decision-making.