महापार्श्वस्य परामर्शः
Mahāpārśva’s Counsel and Rāvaṇa’s Confession of Brahmā’s Curse
नमत्तोनिशितान्बाणान्द्विजिह्वान्पन्नगानिव ।रामःपश्यतिसङ्ग्रामेतेनमामभिगच्छति ।।।।
na matto niśitān bāṇān dvijihvān pannagān iva |
rāmaḥ paśyati saṅgrāme tena mām abhigacchati ||
Rāma hat in der Schlacht meine geschärften Pfeile noch nicht gesehen, gleich zweizüngigen Schlangen; darum rückt er gegen mich vor.
At once with thunderbolts and meteor like arrows released from my bow will blaze up Rama just like fire sticks whirled at elephants.
Dharma is not deterred by threat: the verse contrasts weapon-based arrogance with the dharmic resolve that advances even when danger is real.
Rāvaṇa claims Rāma approaches only because he has not experienced Rāvaṇa’s weaponry.
Rāma’s steadfastness (dhṛti) is implied—he proceeds regardless of the opponent’s boasts.