Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

भरद्वाजाश्रम-समागमः / Meeting Bharadvaja at the Hermitage

Homeward Blessings

पुष्फलाःफलिनश्चासवनिपुष्पाःपुष्पशालिनः ।।6.127.21।।शुष्कास्समग्रपत्रास्तेनगाश्चैवमधुस्रवाः ।सर्वतोयोजनास्त्रिस्रोगच्छतामभवंस्तदा ।।6.127.22।।

puṣpaphalāḥ phalinaś ca āsavanipuṣpāḥ puṣpaśālinaḥ || 6.127.21 ||

śuṣkāḥ samagra-patrās tena gāś caiva madhu-sravāḥ |

sarvato yojanās tisraḥ gacchatām abhavan tadā || 6.127.22 ||

Dann, während sie weiterzogen—drei Yojanas weit in alle Richtungen—wurden die zuvor unfruchtbaren Bäume fruchtbeladen; die ohne Blüten standen, erblühten reich; und selbst die verdorrten füllten sich mit Laub und begannen Honig zu träufeln—ein glückverheißender Wandel, der die Rückkehr des Gerechten begleitete.

पुष्फलाःwith flowers and fruits
पुष्फलाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुष् + फल (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (पुष्पाणि च फलानि च); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (नगाः/पादपाः) इति विशेषण
फलिनःfruit-bearing
फलिनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootफलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (नगाः) इति विशेषण
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
आसन्were
आसन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
विपुष्पाःwithout blossoms
विपुष्पाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + पुष्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (पूर्वं) ‘flowerless’ (as formerly); (नगाः) इति विशेषण
पुष्पशालिनःfull of blossoms
पुष्पशालिनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुष्प + शालिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पुष्पैः शालिनः = endowed with blossoms); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (नगाः) इति विशेषण
शुष्काःdry
शुष्काः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुष्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (नगाः) इति विशेषण
समग्रपत्राःhaving abundant leaves
समग्रपत्राः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमग्र + पत्र (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (समग्राणि पत्राणि यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (नगाः) इति विशेषण
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
तेthose
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
नगाःtrees (lit. mountains)
नगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (अत्र ‘वृक्षाः’ अर्थे)
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
मधुस्रवाःoozing honey
मधुस्रवाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमधु + स्रव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (नगाः) इति विशेषण
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana (देश)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (on all sides)
योजनाःyojanas (distance units)
योजनाः:
Karta (कर्ता) (extent as predicate)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; परिमाणवाचक
तिस्रःthree
तिस्रः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; योजनाः इति विशेषण
गच्छताम्of the travelers
गच्छताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘of those who are going’
अभवन्became
अभवन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Adhikarana (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)

"Then while we were proceeding for three yojanas on all sides the trees that did not have fruits started bearing fruits, trees that did not have blossoms started having blossoms and the trees that dried up developed leaves and began to shed honey."

Y
yojana (distance measure)
N
nagāḥ (trees)
M
madhu (honey)

FAQs

Nature itself becomes auspicious when dharma is restored—suggesting that righteous action and truthful order (satya) harmonize the world, symbolized by barren trees turning fruitful and dry trees reviving.

After the completion of the great task in Laṅkā, the returning party experiences auspicious signs along the route: vegetation transforms as they travel three yojanas, indicating благоприятность (good omen) for the righteous victors.

The implied virtue is Rāma’s dharma-sādhana (steadfast righteousness): the omens reflect the moral order re-established through disciplined duty and truthfulness.