Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

भरद्वाजाश्रम-समागमः / Meeting Bharadvaja at the Hermitage

Homeward Blessings

मारीचदर्शनंचैवसीतोन्मधनमेव च ।कबन्धदर्शनंचैवसम्पाभिगमनंतथा ।।6.127.11।।सुग्रीवेण च तेसख्यंयथावालीहतस्त्वया ।मार्गणंचैववैदेह्याःकर्मवातात्मजस्य च ।।6.127.12।।विदितायां च सीतायांनलसेतुर्यथाकृतः ।यथाचादीपितालङ्काप्रहृष्टैर्हरियूथपैः ।।6.127.13।।सपुत्रबान्दवामात्यःसबलःसहावाहनः ।यथा च निहतःसंख्येरावणोबलदर्पितः ।।6.127.14।।यथा च निहतेतस्मिन् रावणेदेवकण्टके ।समागमश्चत्रिदशैर्यथादत्तश्चतेवरः ।।6.127.15।।सर्वंममैतद्विदितंतपसाधर्मवत्सल ।सम्पतन्ति च मेशिष्याःप्रवृत्ताख्याःपुरीमितः ।।6.127.16।।

mārīcadārśanaṃ caiva sītonmathanam eva ca | kabandhadarśanaṃ caiva sampābhigamanaṃ tathā ||

sugrīveṇa ca te sakhyaṃ yathā vālī hatas tvayā | mārgaṇaṃ caiva vaidehyāḥ karma vātātmajasya ca ||

viditāyāṃ ca sītāyāṃ nalasetūr yathā kṛtaḥ | yathā cādīpitā laṅkā prahṛṣṭair hariyūthapaiḥ ||

saputra-bāndhavāmātyaḥ sabalaḥ sahavāhanaḥ | yathā ca nihataḥ saṅkhye rāvaṇo baladarpitaḥ ||

yathā ca nihate tasmin rāvaṇe devakaṇṭake | samāgamaś ca tridaśair yathā dattaś ca te varaḥ ||

sarvaṃ mamaitad viditaṃ tapasā dharmavatsala | sampatanti ca me śiṣyāḥ pravṛttākhyāḥ purīm itaḥ ||

All dies weiß ich, o du, der du das Dharma liebst, durch die Kraft meiner Askese: deine Begegnung mit Mārīca; dein Suchen und das aufgewühlte Leid um Sītā; den Anblick Kabandhas; deinen Gang zu Sampā; deine Freundschaft mit Sugrīva und wie du Vālī erschlugst; die Suche nach Vaidehī und die Taten des Sohnes des Windgottes; wie Sītā erkannt und gefunden wurde; wie Nala die Brücke erbaute; wie Laṅkā von den frohlockenden Anführern der Affenheere in Brand gesetzt wurde; wie Rāvaṇa, stolz auf seine Kraft, in der Schlacht fiel samt Söhnen, Verwandten, Ministern, Heeren und Wagen; und wie, nachdem jener Rāvaṇa, ein Dorn für die Devas, getötet war, die Devas sich versammelten und dir eine Gnade gewährten. Auch meine Schüler, die Ereignisse melden, sind aus der Stadt hierher gekommen.

viditāyāmwhen (she was) found/known
viditāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvidita (कृदन्त; √vid ज्ञाने धातु)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्; भूतकर्मणि कृदन्तः (क्त/क्त-प्रत्ययान्त), ‘विदिता’ = known/found; locative absolute (सप्तमी-सम्बन्धः) with ‘sītāyām’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction ‘and’)
sītāyāmin/when Sita (was found)
sītāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्
nalasetuḥNala’s bridge
nalasetuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnala + setu (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/प्रथमा), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘नलस्य सेतुः’ = the bridge (made) by Nala
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्ययम् (indeclinable of manner: ‘as, how’)
kṛtaḥwas made/built
kṛtaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ करणॆ धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘(सेतुः) कृतः’ = was made
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (as, likewise)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (and)
ādīpitāwas set ablaze
ādīpitā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootādīpita (कृदन्त; ā-√dīp दीप्तौ धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त past passive participle); स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘(लङ्का) आदीपिता’ = was set on fire
laṅkāLanka
laṅkā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/प्रथमा), एकवचनम्
prahṛṣṭaiḥby the delighted
prahṛṣṭaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootprahṛṣṭa (कृदन्त; pra-√hṛṣ हृष् हर्षे धातु)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/तृतीया), बहुवचनम्; भूतकर्मणि कृदन्तः (क्त) used adjectivally: ‘delighted’
hariyūthapaiḥby the monkey troop-leaders
hariyūthapaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Roothari + yūthapa (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/तृतीया), बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘हरीणां यूथपाः’ = leaders of the monkeys

"This irreproachable wife of yours was abducted by Ravana while you were engaged with the protection of all ascetics and entrusted with the care of brahmanas."

B
Bharadvāja
R
Rāma
S
Sītā (Vaidehī)
M
Mārīca
K
Kabandha
S
Sampā
S
Sugrīva
V
Vālī
H
Hanūmān (Vātātmaja)
N
Nala
N
Nalasetu (bridge)
L
Laṅkā
R
Rāvaṇa
T
Tridaśas (gods)

FAQs

Dharma is portrayed as a coherent moral order witnessed by tapas and the gods: righteous effort, truthful purpose, and disciplined alliance culminate in the downfall of adharma.

At Bharadvāja’s hermitage, the sage recounts (as already known to him) the major milestones of Rāma’s journey—from crisis to alliance, discovery, bridge-building, and victory—ending with news arriving from the city.

Rāma’s dharma-niṣṭhā (steadfastness in righteousness): despite suffering, he follows rightful means—seeking counsel, forming alliances, and acting with restraint and purpose.