Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

तवापिमेप्रियंकार्यंत्वत्प्रभावान्मयाजितम् ।।।।अवश्यंतुक्षमंवाच्योमयात्वांराक्षसेश्वर ।

tavāpi me priyaṃ kāryaṃ tvatprabhāvān mayā jitam |

avaśyaṃ tu kṣamaṃ vācyo mayā tvāṃ rākṣaseśvara ||

O Herr der Rākṣasas, du bist mir lieb. Durch deine Macht habe ich den Sieg errungen; darum muss ich dir sagen, was recht und angemessen ist.

tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
apialso
api:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
memy / for me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
priyamdear / pleasing
priyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicative with kāryam
kāryama task / act
kāryam:
Karta (कर्ता) (in nominal clause)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tvatprabhāvātbecause of your power
tvatprabhāvāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Roottvat + prabhāva (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: tava prabhāvāt
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता) (of passive/PPP)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
jitamwon / accomplished
jitam:
Predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootji (धातु)
FormPast participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with kāryam/priyam
avaśyamsurely
avaśyam:
Niścaya (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootavaśyam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
tubut
tu:
Sambandha/Contrast (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrastive
kṣamamproper / pardonable
kṣamam:
Karma (कर्म) (of vācyaḥ as 'to be said')
TypeAdjective
Rootkṣama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially 'proper/forgivable'
vācyaḥshould be said / I must say
vācyaḥ:
Kriyā (क्रिया) (obligation)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormGerundive (तव्यत्/यत्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'to be said' (agreeing with implied 'aham')
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता) (agent of obligation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
rākṣaseśvaraO lord of the Rakshasas
rākṣaseśvara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrākṣasa + īśvara (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: rākṣasānām īśvaraḥ

"O Lord of Rakshasas! You are dear to me. It is by your strength I could be victorious. I have to do some kind deed for you.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
R
Rākṣasas

FAQs

Dharma includes gratitude and responsible counsel: acknowledging help received, and then speaking what is ‘kṣama’—proper and ethically fitting—rather than what merely pleases.

Rāma begins his response to Vibhīṣaṇa, affirming closeness and crediting his support in the victory.

Rāma’s gratitude and moral leadership—he honors Vibhīṣaṇa while preparing to guide him toward the correct duty.