Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

हित्वंशोचितव्योमेप्रख्यातबलपौरुषः ।स्त्रीस्वभावात्तुमेबुद्धिःकारुण्येपरिवर्तते ।।।।

hitvaṁ śocitavyo me prakhyāta-bala-pauruṣaḥ | strī-svabhāvāt tu me buddhiḥ kāruṇye parivartate ||

Du bist berühmt an Kraft und Tapferkeit; nicht um dich sollte ich klagen. Und doch wendet sich mein Sinn, der Natur der Frau gemäß, dem Mitleid und dem Schmerz zu.

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (युष्मद्), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
śocitavyaḥto be mourned
śocitavyaḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण/predicate)
TypeAdjective
Root√śuc (धातु) + tavya (तव्यत्)
FormGerundive/obligatory participle (तव्यत्), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; with na = 'not to be mourned'
meby me/my
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Ṣaṣṭhī, Ekavacana (enclitic)
prakhyāta-bala-pauruṣaḥrenowned for strength and valor
prakhyāta-bala-pauruṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprakhyāta (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + pauruṣa (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: prakhyāta-bala-pauruṣa (तत्पुरुष: 'renowned for strength and manliness'); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifies tvam
strī-svabhāvātfrom (my) womanly nature
strī-svabhāvāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + svabhāva (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: strī-svabhāva (तत्पुरुष: 'womanly nature'); Puṃliṅga, Pañcamī-vibhakti (ablative/पञ्चमी), Ekavacana; expresses cause
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative particle (निपात)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Ṣaṣṭhī, Ekavacana (enclitic)
buddhiḥmind/intellect
buddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
kāruṇyetoward compassion/in compassion
kāruṇye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāruṇya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Saptamī-vibhakti (locative/सप्तमी), Ekavacana
parivartateturns/changes
parivartate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√vṛt (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present/लट्), Prathama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada

"You are famous for your strength and courage. I do not need to wail for you. Being a woman, by nature I am compassionate, and my mind is moving towards sorrow."

M
Mandodarī
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma here highlights truthful recognition of a warrior’s chosen fate, yet affirms compassion as a righteous human response even toward one who has erred.

After Rāvaṇa’s fall, Mandodarī stands near his body and speaks in grief, torn between his fame and her compassion.

Karunā—compassion—shown by Mandodarī even while acknowledging hard truths.