रावणस्य अन्त्येष्टिः
Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct
अतीतानागतार्थज्ञोवर्तमानविचक्षणः ।।।।मैथिलीमाहृतांदृष्टवाध्यात्वानिःश्वस्यचायतम् ।सत्यवाक्यमहाबाहो देवरोमेयदब्रवीत् ।।।।अयंराक्षसमुख्यानांविनाशःपर्युपस्थितः ।कामक्रोधसमुत्थेनव्यसनेनप्रसङ्गिना ।।।।
atītānāgatārthajño vartamāna-vicakṣaṇaḥ |
maithilīm āhṛtāṃ dṛṣṭvā dhyātvā niḥśvasya cāyatam |
satyavākya mahābāho devaro me yad abravīt |
ayaṃ rākṣasa-mukhyānāṃ vināśaḥ paryupasthitaḥ |
kāma-krodha-samutthena vyasanena prasaṅginā |
O du Starkarmiger, mein Schwager — wahrhaftig im Wort, scharfsinnig in der Gegenwart und kundig des Vergangenen wie des Zukünftigen — als er sah, dass Maithilī fortgeschleppt worden war, sann er eine Weile nach, seufzte tief und sprach dann: „Dies ist der nahe Untergang der vornehmsten Rākṣasas, herbeigeführt durch das Unheil, das aus Begierde und Zorn entspringt.“
"Mighty armed King! Your brother, who is a knower of matters relating to future, present and past, a truthful one, after your getting Mythili, thought for a while and sighing spoke this. 'The destruction of Rakshasa chiefs is now sure to happen', has come true.' The desire for sensual pleasures and anger has resulted in your death and resulting in this calamity."
Kāma (unrestrained desire) and krodha (anger) are dharma-destroying forces; ignoring truthful counsel leads not only to personal ruin but to collective catastrophe.
After Sītā’s abduction, a truthful advisor within Rāvaṇa’s circle foresees the annihilation of the Rākṣasa leadership; the speaker cites this prophecy as now fulfilled.
Satya and viveka (truthfulness and discernment) in counsel—contrasted with the ruler’s indulgence in passion and rage.