रावणवधदर्शनम्
Lament of the Rākṣasa Women upon Seeing Rāvaṇa Slain
नैवार्थेन न कामेनविक्रमेण न चाज्ञया ।शक्यादैवगतिर्लोकेनिवर्तयितुमुद्यता ।।।।
naivārthena na kāmena vikrameṇa na cājñayā | śakyā daivagatir loke nivartayitum udyatā ||
In dieser Welt kann der Lauf des Schicksals, sobald er einmal in Gang gesetzt ist, nicht zurückgewendet werden—weder durch Reichtum noch durch Verlangen, weder durch Tapferkeit noch selbst durch königlichen Befehl.
"In the world, to change the divine course of action, it is not possible with wealth, or will or by prowess or king's orders."
Power and authority have limits; dharma calls for restraint early, because once consequences mature, they cannot be undone by force or command.
The speaker reflects that no worldly resource could avert the end that has arrived, underscoring the inevitability of the war’s culmination.
Detachment from arrogance: recognizing that even kingship cannot override the moral-causal order.