Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

रावणवधोत्तरं विभीषणशोकः—क्षत्रधर्मोपदेशः

Vibhishana’s Lament after Ravana’s Fall; Instruction on Kshatriya-Dharma

गतस्सेतुस्सुनीतीनांगतोधर्मस्यविग्रहः ।।6.112.6।।गतस्सत्त्वस्यसङ्क्षेपःप्रस्तावानांगतिर्गता ।आदित्यःपतितोभूमौमग्नस्तमसिचन्द्रमाः ।।6.112.7।।चित्रभानुःप्रशान्तार्चिर्व्यवसायोनिरुद्यमः ।अस्मिन्निपतितेवीरे भूमौशस्त्रभृतांवरे ।।6.112.8।।

gatas setus sunītīnāṃ gato dharmasya vigrahaḥ | gatas sattvasya saṅkṣepaḥ prastāvānāṃ gatir gatā | ādityaḥ patito bhūmau magnas tamasi candramāḥ |

Mit seinem Sturz ist es, als sei die Grenze besonnener Lebensführung verschwunden; als habe sich die Verkörperung des Dharma entfernt; als sei die Kraft niedergeworfen und das Angemessene habe seine Richtung verloren. Als wäre die Sonne zur Erde gefallen und der Mond in Finsternis versunken.

kimwhat
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम/अव्यय)
Formअव्यय (interrogative)
śeṣamremainder, what is left
śeṣam:
Karta (कर्ता) (what remains)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ihahere, now
iha:
Deśa/Kāla-adhikaraṇa (देश/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place/time)
lokasyaof the world
lokasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
gata-sattvasyawhose strength is gone
gata-sattvasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (√gam + क्त) + sattva (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘गतं सत्त्वं यस्य’; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण (of rākṣasaśārdūle)
sampratiat present
samprati:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamprati (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: now/at present)
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
rākṣasa-śārdūleO tiger among Rakshasas
rākṣasa-śārdūle:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrākṣasa + śārdūla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘राक्षसानां शार्दूलः’; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; संबोधनार्थे सप्तमी (address in locative)
prasuptaḥasleep, lying unconscious
prasuptaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate)
TypeAdjective
Rootpra-√svap (धातु) > prasupta (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्तान्त; विधेय-विशेषण
ivaas if, like
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (particle of comparison)
pāṃsuṣuin the dust
pāṃsuṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpāṃsu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन

" As this hero, the wielder of weapons has fallen down on ground, the prudent one who was at boundary, disappeared he who was the form of righteousness, departed he who was a repository of might, thrown down and out of sight he, who was praiseworthy for all, lost position. With the hero falling down, it seems the Sun has fallen down, the moon plunged into darkness, fire became extinct, and the enthusiasm of people wasted."

R
Rāvaṇa
Ā
Āditya
C
Candramā

FAQs

Dharma is presented as the organizing principle of society; when leadership collapses, collective orientation and morale also collapse.

This is a partial repetition/segmentation of the lament-verse sequence describing the world’s upheaval at Rāvaṇa’s fall.

Sobriety and insight—reading political collapse as moral collapse.