राघव-रावणयोः घोर-द्वैरथ-युद्धम्
The Fierce Chariot-Duel of Rama and Ravana
स निकृत्तोऽपतद्भूमौरावणस्यन्दनध्वजः ।ध्वजस्योन्मथनंदृष्टवारावणस्समहाबलः ।।6.109.13।।सम्प्रदीप्तोऽभवत्क्रोधादमर्षात्प्रहसन्निव ।स रोषवशमापन्नश्शरवर्षंववर्ष ह ।।6.109.14।।
sa nikṛtto 'patad bhūmau rāvaṇa-syandana-dhvajaḥ |
dhvajasya unmathanaṃ dṛṣṭvā rāvaṇaḥ sa mahābalaḥ ||6.109.13||
So niedergeschlagen fiel das Feldzeichen auf Rāvaṇas Wagen zu Boden. Als er sein Banner zerschmettert sah, nahm der gewaltige Rāvaṇa die Kränkung tief zu Herzen.
Ravana's flag post fell down, struck by Rama. Mighty Ravana, observing his post being struck, became intolerant, and burning in anger, laughing, rained showers of arrows at Rama out of fury.
Outer symbols (status, banners) are fragile; dharma urges inner steadiness. Attachment to pride makes one reactive and ethically unstable.
Rāvaṇa’s chariot-standard is cut down and falls; Rāvaṇa witnesses the humiliation.
By contrast, the verse highlights the vice of pride and wounded ego in Rāvaṇa, setting up his rash retaliation.