Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

रावणरथवैभव–निमित्तदर्शन–राममातलिसंवादः

Ravana’s Chariot, Portents, and Rama–Matali Instructions

अविक्लबमसम्भ्रान्तमव्यग्रहृदयेक्षणम् ।रमशिसञ्चारनियंप्रचोदयरथंद्रुतम् ।।।।

aviklabam asambhrāntam avyagrahṛdayekṣaṇam |

raśmisañcāraniyaṃ pracodaya rathaṃ drutam ||6.108.12||

Lenke den Wagen schnell—ohne Zögern, ohne Verwirrung; mit festem Herzen und sicherem Blick, halte den Lauf der Zügel in strenger Kontrolle.

aviklabamunconfused/undaunted
aviklabam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Roota-viklaba (प्रातिपदिक)
FormAdjective; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying 'ratham'
asambhrāntamunagitated
asambhrāntam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Roota-sambhrānta (प्रातिपदिक)
FormAdjective; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying 'ratham'
avyagra-hṛdaya-īkṣaṇamwith steady heart and gaze
avyagra-hṛdaya-īkṣaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Roota-vyagra (प्रातिपदिक) + hṛdaya (प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); bahuvrīhi-like sense but form used adjectivally for 'ratham'/'sārathi' context: 'having un-distracted heart and gaze'
raśmi-sañcāra-niyatamwith reins’ movement controlled
raśmi-sañcāra-niyatam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootraśmi (प्रातिपदिक) + sañcāra (प्रातिपदिक) + niyata (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying 'ratham': 'whose rein-movement is controlled'
pracodayadrive/urge on
pracodaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√cud (चुद् धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Singular (एकवचन); parasmaipada
rathamthe chariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
drutamswiftly
drutam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (indeclinable adverb) used as kriyā-viśeṣaṇa: 'swiftly'

"Drive the chariot swiftly without confusion, without any agitation, with steady heart and vision, controlling the movement of reins and determination.

R
Rāma
M
Mātali
C
Chariot

FAQs

Dharma in action is steadiness: even in violence forced by circumstances, one must remain composed, clear-minded, and self-governed.

On the battlefield, Rāma gives precise driving instructions to Mātali to position the chariot effectively against Rāvaṇa.

Śama/dama (inner calm and control): steadiness of heart and senses under pressure.