रावण-सारथि-संवादः
Ravana and the Charioteer: Counsel, Omens, and Battlefield Conduct
ततोद्रुतंरावणवाक्यचोदितःप्रचोदयामासहयान्ससारथिः ।स राक्षसेन्द्रस्य ततो महारथःक्षणेनरामस्यरथाग्रतोऽभवत् ।।।।
tato drutaṃ rāvaṇavākyacoditaḥ pracodayāmāsa hayān sa sārathiḥ | sa rākṣasendrasya tato mahārathaḥ kṣaṇena rāmasya rathāgrato 'bhavat ||
Da trieb, von Rāvaṇas Worten angespornt, der Wagenlenker die Pferde eilends an. In einem Augenblick stand der große Wagen des Rākṣasa-Herrschers vor Rāmas Wagen.
Then,instructed by Ravana,his charioteer started to drive Rakshasa lord's chariot.In a moment,the great chariot stood before Rama's chariot.।। itayāraṣēvālamīkīyēśarīmadarāmāyaṇēādikāvayēyudadhakāṇaḍēṣaḍutataraśatatamasasaragaḥ ।।This is the end of one hundred and sixth sarga of Yuddha Kanda of the first epic, the holy Ramayana composed by sage Valmiki.
It emphasizes disciplined execution of duty: once a decision is made, action should be prompt and aligned with one’s assigned role, especially in public and consequential settings like battle.
Rāvaṇa’s charioteer, following Rāvaṇa’s instruction, drives quickly so that Rāvaṇa’s chariot returns to the forefront, directly facing Rāma’s chariot.
Readiness and efficiency in service—swift, decisive action without hesitation.