Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

रावणशूलप्रक्षेपः

Ravana Hurls the Trident; Rama Counters with Indra’s Javelin

रामंदृष्टवासुसङ्क्रुद्धमुत्पातांश्चैवसुदारुणान् ।वित्रेसुस्सर्वभूतानिरावणस्याभवद्भयम् ।।।।

rāmaṃ dṛṣṭvā susaṅkruddham utpātāṃś caiva sudāruṇān |

vitresuḥ sarva-bhūtāni rāvaṇasyābhavad bhayam ||

Als sie Rāma sahen, von Zorn lodernd, und dazu die überaus schrecklichen Vorzeichen, erbebten alle Wesen; selbst in Rāvaṇa stieg Furcht auf.

रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/absolutive)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), अर्थे: ‘having seen’
सुसङ्क्रुद्धम्highly enraged
सुसङ्क्रुद्धम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + संक्रुद्ध (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘सु’ (अव्यय) + ‘सङ्क्रुद्ध’ (क्रुद्ध-प्रातिपदिक) = अव्ययीभाव-समास; अर्थे: अत्यन्तं क्रुद्धम्
उत्पातान्portents, omens
उत्पातान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउत्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle); अवधारणे/एवकारः (emphasis)
सुदारुणान्very dreadful
सुदारुणान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘सु’ (अव्यय) + ‘दारुण’ = अव्ययीभाव; अर्थे: अत्यन्तं दारुणान्
वित्रेसुःwere terrified
वित्रेसुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + त्रस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदी
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय-समास: सर्वाणि भूतानि
रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
अभवत्arose, came to be
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
भयम्fear
भयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Dreadful and portentous clouds went in circles all over sky looking like donkeys emitting harsh sounds.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
P
portents (utpāta)

FAQs

Dharma is shown as a moral force that inspires awe: when righteousness is resolute, even the powerful who stand in adharma experience fear and instability.

The duel escalates; Rāma’s fierce resolve and the appearance of portents cause widespread trembling, and even Rāvaṇa senses danger.

Rāma’s steadfast determination in upholding justice—his controlled, purposeful wrath directed toward restoring dharma.