रावणशूलप्रक्षेपः
Ravana Hurls the Trident; Rama Counters with Indra’s Javelin
शूलोऽयंवज्रसारस्तेरामरोषान्मयोद्यतः ।तवभ्रातृसहायस्यसम्यक् प्राणान् हरिष्यति ।।।।
śūlo 'yaṃ vajrasāras te rāma roṣān mayodyataḥ |
tava bhrātṛsahāyasya samyak prāṇān hariṣyati ||6.104.18||
O Rama, dieser Dreizack, hart wie ein Donnerkeil und von mir im Zorn erhoben, wird dir und deinem Bruder, deinem Verbündeten, gewiss das Leben nehmen.
"O Rama! This thunderbolt like trident taken up by me now will take away your life along with your brother's."
The verse exemplifies adharma through धमकी (threat) and rage-driven intent; dharma upholds truth and justice, not intimidation or violence born of ego.
Rāvaṇa openly threatens to kill Rāma and his brother (Lakṣmaṇa), declaring the lethal power of his trident.
Rāma’s virtue (by contrast) is fearlessness grounded in righteousness—remaining unwavering despite direct threats.