Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

रावणशूलप्रक्षेपः

Ravana Hurls the Trident; Rama Counters with Indra’s Javelin

समुद्यम्यमहाकायोननादयुधिभैरवम् ।संरक्तनयनोरोषात्स्वसैन्यमभिहर्षयन् ।।।।

samudyamya mahākāyo nanāda yudhi bhairavam |

saṃraktanayano roṣāt svasainyam abhiharṣayan ||6.104.14||

Als er ihn erhob, ließ der riesenhafte Kämpfer im Gefecht ein schauriges Brüllen erschallen; die Augen vor Zorn gerötet, frohlockte er und stachelte sein Heer an.

samudyamyahaving raised
samudyamya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ud-√yam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having raised/lifted'
mahā-kāyaḥgigantic-bodied
mahā-kāyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: 'mahān kāyaḥ yasya' (often used adjectivally)
nanādaroared
nanāda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√nad (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
yudhiin war
yudhi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
bhairavamterrifying
bhairavam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhairava (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used as adjective of 'nāda' understood
saṃrakta-nayanaḥred-eyed
saṃrakta-nayanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃrakta (कृदन्त; √rañj धातु, क्त) + nayana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारय: 'saṃraktaṃ nayanaṃ yasya/saṃrakta-nayanaḥ'
roṣātfrom anger
roṣāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootroṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
sva-sainyamhis own army
sva-sainyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + sainya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: 'svaṃ sainyam' = his own army
abhiharṣayangladdening / exciting
abhiharṣayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootabhi-√hṛṣ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Gigantic Ravana, eyes turned red in anger, raising the trident made formidable noise to make his army extremely joyful in the battlefield.

R
Rāvaṇa
R
Rākṣasa army
Ś
Śūla (trident)

FAQs

The verse illustrates how rage can be used to energize a group; dharma requires leadership grounded in truth and justice, not in inflaming passions.

Rāvaṇa lifts the trident and roars loudly, boosting the morale of his forces.

Leadership influence is emphasized—here shown negatively as the ability to stir an army through anger rather than righteous purpose.