शक्तिप्रहारः
Ravana’s Shakti Javelin and Lakshmana’s Wounding
क्ष्मणंपरिवार्यैवतिष्ठध्वंवानरोत्तमाः ।।।।पराक्रमस्यकालोऽयंसम्प्राप्तोमेचिरेप्सितः ।पापात्मायंदशग्रीवोवध्यतांपापनिश्चयः ।।।।काङ्क्षितस्स्तोककस्येवघर्मान्तेमेघदर्शनम् ।
lakṣmaṇaṃ parivāryaiva tiṣṭhadhvaṃ vānarottamāḥ |
parākramasya kālo 'yaṃ samprāpto me cirepsitaḥ |
pāpātmāyaṃ daśagrīvo vadhyatāṃ pāpaniścayaḥ |
kāṅkṣitas stokakasyeva gharmānte meghadarśanam ||
«Ihr Besten der Vānara, steht ringsum und bewacht Lakṣmaṇa. Die Stunde meiner Tapferkeit, die ich lange ersehnte, ist gekommen. Dieser sündige Daśagrīva, von bösem Entschluss, soll erschlagen werden. Wie der cātaka am Ende des Sommers nach den Wolken verlangt, so ist mir dieser Augenblick zuteilgeworden.»
Not minding the arrows struck, Rama embraced Lakshmana and spoke to Hanumantha and the great Vanara Sugriva.
Dharma is the union of protection and justice: Rāma commands care for Lakṣmaṇa (duty to one’s own) while committing to punish wrongdoing (duty to the world’s moral order).
With Lakṣmaṇa critically wounded, Rāma instructs the Vānaras to guard him and declares his intent to slay Rāvaṇa immediately.
Rāma’s niścaya (firm resolve) and dharma-yukta śaurya (valor aligned with righteousness) are emphasized.