Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च

Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host

सदेवासुरयक्षेषु गन्धर्वोरगपक्षिषु।मैन्दस्य प्रतियोद्धारं शंसत द्विविदस्य वा।।।।

sa-devāsura-yakṣeṣu gandharvoraga-pakṣiṣu |

maindasya pratiyoddhāraṃ śaṃsata dvividasya vā ||

Unter Devas, Asuras und Yakṣas, unter Gandharvas, Nāgas und selbst unter den Vögeln — sagt: wer könnte Mainda oder Dvivida im Kampf die Stirn bieten?

सदेवासुरयक्षेषुamong gods, asuras, and yakshas
सदेवासुरयक्षेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootस-देव-असुर-यक्ष (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine); समासः—तत्पुरुषः (सह-सम्बन्ध: 'with gods, asuras, yakṣas')
गन्धर्वोरगपक्षिषुamong gandharvas, serpents, and birds
गन्धर्वोरगपक्षिषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootगन्धर्व-उरग-पक्षि (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine); समासः—द्वन्द्वः (copulative: gandharvas + serpents + birds)
मैन्दस्यof Mainda
मैन्दस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमैन्द (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
प्रतियोद्धारम्an opponent (who can stand against)
प्रतियोद्धारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रति-योद्धृ (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); 'opponent' अर्थे
शंसतtell; declare
शंसत:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद (Parasmaipada)
द्विविदस्यof Dvivida
द्विविदस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootद्विविद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (particle of alternative: 'or')

"The (two) sons of Aswini are outstanding and foremost fighters and proud of waging war. Who can oppose them? I do not see any one.

D
Devas
A
Asuras
Y
Yakṣas
G
Gandharvas
U
Uraga (Nāgas/serpents)
M
Mainda
D
Dvivida

FAQs

Dharma is strengthened through recognizing and relying upon qualified defenders; the verse uses rhetorical challenge to affirm confidence in the righteous coalition.

Before the great battle, the vānara leaders enumerate their champions and declare their superiority over all classes of beings.

Śaurya—fearless martial excellence.