सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः
हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्
अदूरे शिंशुपावृक्षात्पश्यामि वरवर्णिनीम्।।5.58.55।।श्यामां कमलपत्राक्षीमुपवासकृशाननाम्।तदेकवासस्संवीतां रजोध्वस्तशिरोरुहाम्।।5.58.56।।शोकसन्तापदीनाङ्गीं सीतां भर्तृहिते स्थिताम्।राक्षसीभिर्विरूपाभिः क्रूराभिरभिसंवृताम्।।5.58.57।।मांसशोणितभक्षाभिर्व्याघ्रीभिर्हरिणीमिव।
śokasantāpadīnāṅgīṃ sītāṃ bhartṛhite sthitām |
rākṣasībhir virūpābhiḥ krūrābhir abhisaṃvṛtām || 5.58.57 ||
māṃsaśoṇitabhakṣābhir vyāghrībhir hariṇīm iva |
Sītā, deren Glieder durch Kummer und Qual geschwächt waren, blieb unbeirrbar dem Wohl ihres Gemahls zugewandt; doch umringten sie entstellte, grausame Rākṣasīs, Fleisch- und Blutverzehrerinnen — wie eine Hirschkuh, von Tigerinnen umstellt.
"Not far from the Simsupa tree I saw beautiful Sita, of dark complexion, with eyes like lotus petals, whose face was emaciated due to fasting, wearing only a single sari (the same one since her abduction) her locks filled with dust, pathetic looking, immersed in sorrow, meditating on her husband seated like a doe encircled by tigresses, surrounded by ugly and cruel shedemons fed on flesh and blood.
Dharma here is constancy in righteousness: Sītā maintains fidelity and moral purpose (bhartṛ-hita) even when surrounded by violence and intimidation.
Hanumān describes Sītā’s condition in captivity—physically weakened by grief, yet morally unbroken—while demonesses guard and threaten her.
Sītā’s steadfastness (dhṛti) and loyalty—her refusal to abandon righteousness despite extreme fear and isolation.