Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

एवमुक्तस्सुरसया दशयोजनमायतः।।।।ततोर्थगुणविस्तारो बभूवाहं क्षणेन तु।

evam uktaḥ surasayā daśayojanam āyataḥ | tato 'rthaguṇavistāro babhūvāhaṃ kṣaṇena tu ||

Als Surasā so sprach, dehnte ich mich, zehn Yojanas lang, in einem Augenblick zu noch größerem Umfang aus, meinem Vorhaben gemäß.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; 'thus'
uktaḥhaving been addressed
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
surasayāby Surasā
surasayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsurasā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
daśayojanamten-yojana (in measure)
daśayojanam:
Kriyāviśeṣaṇa (प्रमाण)
TypeAdjective
Rootdaśa-yojana (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (संख्यापूर्वक): daśa yojanāni (pramāṇam); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आयतः इत्यस्य परिमाणविशेषणम्
āyataḥextended/long
āyataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootāyata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'extended/long' (describing self)
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; 'then'
arthaguṇavistāraḥ(my) expansion in extent
arthaguṇavistāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootartha-guṇa-vistāra (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (निर्देशार्थ): artha/guṇa-vistāraḥ (extent in measure/qualities); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
babhūvabecame
babhūva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
kṣaṇenain a moment
kṣaṇena:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental Singular); कालपरिमाणे (in a moment)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक (indeed)

"When Surasa said this I who was ten yojanas in height increased by fifteen yojanas.

H
Hanumān
S
Surasā
Y
Yojana (unit of distance)

FAQs

Right means for a right end: power is employed purposefully (not for pride) to uphold the mission aligned with dharma.

Hanumān begins responding to Surasā’s challenge by changing his physical size, preparing to meet the conditions of the test.

Practical wisdom with strength—Hanumān uses capability in a controlled, goal-directed way.