लाङ्गूलदाह-पर्यटनम्
The Burning Tail and the Parade through Laṅkā
वीथीश्च गृहसम्बाधाः कपिश्शृङ्गाटकानि च।तथा रथ्योपरथ्याश्च तथैव गृहकान्तरान्।।5.53.21।।गृहांश्च मेघसङ्काशान् ददर्श पवनात्मजः।
vīthīś ca gṛha-sambādhāḥ kapiś śṛṅgāṭakāni ca | tathā rathyoparathyāś ca tathaiva gṛha-kāntarān ||5.53.21|| gṛhāṃś ca megha-saṅkāśān dadarśa pavanātmajaḥ |
Pavanas Sohn sah Gassen, von Häusern gedrängt, hohe Bauten an Knotenpunkten und Kreuzungen, Hauptstraßen und Nebenwege, innere Durchgänge zwischen den Häusern und Wohnsitze, die Wolken glichen.
The son of the Wind-god saw the streets with beautiful, tall mansions and houses appearing like clouds, highways and byways and secret routes.
A well-ordered city can exist without true dharma; the verse invites reflection that external prosperity and planning do not guarantee inner righteousness.
Hanumān, under escort for punishment, surveys the dense and complex street-network of Laṅkā.
Steadfastness and situational intelligence: Hanumān keeps gathering information even in captivity.