Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

दूतधर्म-परामर्शः

Envoy-Immunity and Royal Counsel in Ravana’s Court

न धर्मवादे न च लोकवृत्ते न शास्त्रबुद्धिग्रहणेषु चापि।विद्येत कश्चित्तव वीर तुल्य स्त्वंह्युत्तमस्सर्वसुरासुराणाम्।।।।

na dharmavāde na ca lokavṛtte na śāstrabuddhigrahaṇeṣu cāpi | vidyeta kaścit tava vīra tulyaḥ tvaṁ hy uttamaḥ sarva-surāsurāṇām ||

O Held! In Gesprächen über Dharma, in weltlicher Staatskunst und sogar im Erfassen der Bedeutung der Shastras ist niemand dir ebenbürtig. Wahrlich, du bist der Erste unter allen Devas und Asuras.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
dharma-vādein discourse on dharma
dharma-vāde:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + vāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण: धर्मस्य वादे (in discussion of dharma)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
loka-vṛttein worldly conduct
loka-vṛtte:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + vṛtta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण: लोकस्य वृत्ते (in worldly conduct/practice)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
śāstra-buddhi-grahaṇeṣuin grasping scriptural subtleties
śāstra-buddhi-grahaṇeṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśāstra (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक) + grahaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण: शास्त्रबुद्धेः ग्रहणेषु (in grasping scriptural understanding)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
vidyetawould be found / exists
vidyeta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (विद्)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: √विद् (to be found/exist/know)
kaścitanyone
kaścit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaścit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अनिश्चित-प्रत्यय (indefinite pronoun)
tavaof you / your
tava:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; संबोधन
tulyaḥequal
tulyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottulya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (equal)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (indeed)
uttamaḥthe best/superior
uttamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (superior)
sarva-sura-asurāṇāmof all gods and demons
sarva-sura-asurāṇām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + sura (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध; समासः: सुराश्च असुराश्च (dvandva) + सर्व (all)

"Heroic Ravana! there is hardly any one who is equal to you in the knowledge of dharma, in the practice of worldly affairs and in grasping subtle truths of sastras. Indeed you are supreme among suras and asuras.

R
Rāvaṇa
V
Vibhīṣaṇa
S
sura (devas)
A
asura

FAQs

The verse frames dharma as something to be understood in three domains—moral discourse, practical worldly conduct, and śāstric insight—suggesting that true excellence should harmonize ethics, lived practice, and scriptural wisdom (even though the praise is rhetorically aimed at persuading Rāvaṇa).

In Laṅkā, after Hanumān is captured, Vibhīṣaṇa speaks in Rāvaṇa’s court, using respectful and strategic praise as he begins to argue against killing an envoy.

Vibhīṣaṇa’s virtue of prudent counsel (nīti) is emphasized—he chooses persuasive speech to redirect Rāvaṇa toward a dharmic course.