चन्द्रप्रकाशे लङ्कानिरीक्षणम्
Moonlit Survey of Lanka and the Unfound Sita
महागजैश्चापि तथा नदद्भि: सुपूजितैश्चापि तथा सुसद्भिः।रराज वीरैश्च विनिःश्वसद्भिः ह्रदो भुजङ्गैरिव निःश्वसद्भिः।।5.5.14।।
mahāgajaiś cāpi tathā nadadbhiḥ supūjitaiś cāpi tathā susadbhiḥ |rarāja vīraiś ca viniḥśvasadbhiḥ hrado bhujaṅgair iva niḥśvasadbhiḥ ||5.5.14||
Es glänzte von großen Elefanten, die trompeteten, von geehrten und wohl sitzenden Edlen und von Kriegern, die schwer atmeten—wie ein See, der schimmert, während in ihm Schlangen zischen.
There were huge elephants trumpeting, respected people, warriors sighing for the lack of enemies (to vanquish). It had a lake infested with hissing snakes.
Power and grandeur can coexist with inner danger; dharma demands that strength be guided by righteousness, otherwise it becomes like a beautiful lake made perilous by serpents.
Hanumān notes the intimidating magnificence of Laṅkā—its military and royal presence—while assessing risks.
Prudence and situational awareness: Hanumān recognizes both splendor and threat.