चन्द्रप्रकाशे लङ्कानिरीक्षणम्
Moonlit Survey of Lanka and the Unfound Sita
ततः स मध्यंगतमंशुमन्तं ज्योत्स्नावितानं महदुद्वमन्तम्।ददर्श धीमान् दिवि भानुमन्तं गोष्ठे वृषं मत्तमिव भ्रमन्तम्।।5.5.1।।
tataḥ sa madhyaṅgatam aṁśumantaṁ jyotsnāvitānaṁ mahad udvamantam |
dadarśa dhīmān divi bhānumantaṁ goṣṭhe vṛṣaṁ mattam iva bhramantam ||5.5.1||
Da sah der weise Hanumān den Mond, der zur Mitte des Himmels aufgestiegen war und ein weites Zelt aus Mondlicht ausströmte—hell wie die Sonne droben—umherziehend wie ein mächtiger, berauschter Stier, der im Viehhof umherstreift.
Then intelligent Hanuman observed the Moon in the central part of the sky spreading a canopy of his luminescence like the Sun, and looking like an intoxicated mighty (white) bull moving in a stable.
The verse supports dharma indirectly by portraying Hanumān’s disciplined vigilance: even amid beauty and wonder, he stays focused on his righteous mission (seeking Sītā for Rāma).
At night in Laṅkā, Hanumān looks upward and notes the moon at mid-sky, whose light aids his careful reconnaissance.
Alertness and steadiness of purpose (dhīmatva): Hanumān observes keenly, using the environment to proceed effectively in service of dharma.