Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अभिज्ञानदानम् / The Gift of Recognition

Sita’s Token and Resolve

स वीर्यवान्कथं सीतां हृतां समनुमन्यसे।वसन्तीं रक्षसां मध्ये महेन्द्रवरुणोपमः।।5.40.6।।

sa vīryavān kathaṃ sītāṃ hṛtāṃ samanumanyase | vasantīṃ rakṣasāṃ madhye mahendrvaruṇopamaḥ ||5.40.6||

Wie kannst du, so heldenhaft—Mahendra und Varuṇa gleich—ertragen, dass Sītā geraubt wurde und mitten unter den Rākṣasas weilt?

सःhe (Rama)
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Pronoun, Nominative, Singular)
वीर्यवान्valiant
वीर्यवान्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
कथम्how
कथम्:
प्रश्न (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
सीताम्Sita
सीताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
हृताम्abducted
हृताम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with सीताम्)
समनुमन्यसेdo you approve/think possible
समनुमन्यसे:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootसम्-अनु-मन्य् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
वसन्तीम्dwelling
वसन्तीम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with सीताम्)
रक्षसाम्of the rakshasas
रक्षसाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
मध्येin the midst
मध्ये:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
महेन्द्रवरुणोपमःcomparable to Indra and Varuna
महेन्द्रवरुणोपमः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहेन्द्र-वरुण-उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); तत्पुरुषः (महेन्द्रवरुणयोः उपमः)

'Rama! you are like Indra and Varuna in valiance. How are you tolerating Sita seized, dwelling among the demons?

R
Rāma
S
Sītā
R
Rākṣasas
M
Mahendra (Indra)
V
Varuṇa

FAQs

The verse invokes kṣatriya-dharma: valor must translate into action against adharma (abduction and coercion). Endurance is not praised when it permits injustice to continue.

Sītā, still captive, urges Rāma (through Hanumān) not to resign himself to her abduction and to act decisively to restore dharma.

Rāma’s heroic responsibility: his strength is framed as a moral obligation to protect and to rectify wrongs.