सीताहनूमद्भाषणम्
Sita Tests the Messenger; Hanuman Offers Reassurance
न चिराद्रावणं संख्ये यो वधिष्यति वीर्यवान्।रोषप्रमुक्तैरिषुभिर्ज्वलद्भिरिव पावकैः।।।।तेनाहं प्रेषितो दूत स्त्वत्सकाशमिहागतः।त्वद्वियोगेन दुःखार्त स्स त्वां कौशलमब्रवीत्।।।।
na cirād rāvaṇaṃ saṅkhye yo vadhiṣyati vīryavān ।
roṣapramuktair iṣubhir jvaladbhir iva pāvakaiḥ ॥
tenāhaṃ preṣito dūtas tvatsakāśam ihāgataḥ ।
tvadviyogena duḥkhārtaḥ sa tvāṃ kauśalam abravīt ॥
Nicht lange wird es währen: Der heldenhafte, kraftvolle wird Rāvaṇa im Kampf erschlagen, mit im Zorn gelösten Pfeilen, lodernd wie Feuer. Darum bin ich als Bote gesandt und in deine Gegenwart gekommen. Von Kummer über die Trennung von dir gequält, erkundigt er sich nach deinem Wohlergehen.
"Heroic Rama will soon release many scorching, fiery arrows in anger and kill Ravana. I seek your permission as an envoy of Rama. Filled with grief by your separation, he has made inquiries about your welfare.
Dharma of justice and truthful mission: Hanumān openly states his envoy-status and conveys Rāma’s true intent—rescue and righteous punishment of adharma.
Hanumān formally declares he is Rāma’s messenger, promises imminent retribution against Rāvaṇa, and communicates Rāma’s concern for Sītā.
Rāma’s steadfast resolve to punish wrongdoing, and Hanumān’s integrity as a dūta who delivers the message accurately.