निमित्तप्रादुर्भावः
Auspicious Omens Arise for Sita
तथागतां तां व्यथितामनिन्दितां व्यपेतहर्षां परिदीनमानसाम्।शुभां निमित्तानि शुभानि भेजिरे नरं श्रिया जुष्टमिवोपजीविनः।।5.29.1।।
tathāgatāṃ tāṃ vyathitām aninditāṃ vyapetaharṣāṃ paridīnamānasām | śubhāṃ nimittāni śubhāni bhejire naraṃ śriyā juṣṭam ivopajīvinaḥ ||5.29.1||
Als sie so dastand—gequält und doch untadelig, freudlos und im Herzen niedergedrückt—kamen ihr glückverheißende Zeichen, wie Abhängige sich um einen vom Glück begünstigten Mann scharen.
Like well-wishers flocking round a person on whom fortune is smiling, omens foretelling auspicious happenings in near future appeared to Sita. She was unimpeachable. She was in agony, distressed in mind, bereft of all joy (now) standing under that Simsupa tree.
Dharma ultimately supports the blameless: the text frames Sītā’s innocence (aninditā) as aligned with auspicious outcomes, reinforcing faith in moral order.
After Sītā’s despair, the narration shifts to the arising of favorable omens indicating approaching relief and reunion.
Sītā’s unimpeachable purity and steadfastness, recognized by the narrative through auspicious signs.