Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सीताविलापः

Sita’s Lament and Resolve under Threat

पितुर्निदेशं नियमेन कृत्वा वनान्निवृत्तश्चरितव्रतश्च।स्त्रीभिस्तु मन्ये विपुलेक्षणाभिस्त्वं रंस्यसे वीतभयः कृतार्थः।।5.28.14।।

piturnideśaṃ niyamena kṛtvā vanān nivṛttaś caritavrataś ca | strībhis tu manye vipulekṣaṇābhis tvaṃ raṃsyase vītabhayaḥ kṛtārthaḥ ||5.28.14||

Nachdem du den Befehl deines Vaters mit strenger Disziplin erfüllt und deine Gelübde vollendet hast, wirst du aus dem Wald zurückkehren; dann, so meine ich, furchtlos und am Ziel, wirst du dich an der Gesellschaft großäugiger Frauen erfreuen.

पितुःof (your) father
पितुः:
सम्बन्ध (Genitive relation/possessor)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine) — 'of the father'
निदेशम्command, instruction
निदेशम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootनिदेश (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine) — object of kṛtvā
नियमेनwith discipline; duly
नियमेन:
करण (Instrument/means; manner)
TypeNoun
Rootनियम (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine) — manner/means
कृत्वाhaving done; having fulfilled
कृत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (prior action) — 'having done/fulfilled'
वनात्from the forest
वनात्:
अपादान (Ablative/source)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) — source/separation
निवृत्तःreturned; having come back
निवृत्तः:
कर्तृ (Subject-predicate adjective of 'you')
TypeAdjective
Rootनि + वृत् (धातु) → निवृत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (Past participle), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine) — agrees with त्वम् (understood)
चरितव्रतःone who has completed the vow
चरितव्रतः:
कर्तृ (Subject-predicate adjective of 'you')
TypeAdjective
Rootचरित (कृदन्त from चर् धातु) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/उपपद-भाव: 'चरितं व्रतं येन/यः' = one who has performed the vow); प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine) — agrees with त्वम् (understood)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction) — 'and'
स्त्रीभिःwith women
स्त्रीभिः:
सहकारक/सह (Association; instrumental of company)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine) — accompaniment/association
तुbut; indeed
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-प्रयोग (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — contrast/emphasis 'but/indeed'
मन्येI think
मन्ये:
क्रिया (Main verb of speaker’s assertion)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद — 'I think'
विपुलेक्षणाभिःwith large-eyed (women)
विपुलेक्षणाभिः:
विशेषण (Qualifier of 'women')
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक) → ईक्षणा (स्त्री)
Formकर्मधारय-समास (विपुला ईक्षणा यस्याः/यासाम् = 'large-eyed'); तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine) — qualifies स्त्रीभिः
त्वम्you
त्वम्:
कर्तृ (Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun) — subject
रंस्यसेwill revel; will enjoy
रंस्यसे:
क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद — 'you will delight/revel'
वीतभयःfree from fear
वीतभयः:
कर्तृ (Subject-predicate adjective of 'you')
TypeAdjective
Rootवीत (कृदन्त from वि + इ/ए ‘to go away’) + भय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भयम् वीतम् यस्य = 'whose fear has departed'); प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine) — agrees with त्वम्
कृतार्थःsuccessful; having achieved the goal
कृतार्थः:
कर्तृ (Subject-predicate adjective of 'you')
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त from कृ धातु) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कृतः अर्थः यस्य = 'whose purpose is accomplished'); प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine) — agrees with त्वम्

"Having truly fulfilled your pledge given to your father, you will return from the forest to Ayodhya, rid of all fear, as an accomplished person, will and revel in the company of large-eyed damsels, I think.

S
Sita
R
Rama
F
father
F
forest
W
women

FAQs

It frames Rama’s dharma as obedience to a righteous paternal command and steadfast completion of a vow, presenting duty-fulfilment as the path to fearlessness and true success.

Satya is implied in the faithful execution of the father’s instruction and the completion of the vowed pledge—truth kept in action, not merely in speech.